ἕτερος G2087
Otro, diferente; designa una entidad adicional, distinción cualitativa, o el siguiente en secuencia temporal.
Un adjetivo fundamental de distinción y alternancia. En su núcleo señala a 'otro': un segundo amo en Mateo 6:24, la siguiente ciudad en Mateo 10:23. Pero a diferencia del cuasisinónimo ἄλλος, ἕτερος conlleva un matiz de diferencia cualitativa que aflora explícitamente en pasajes como 2 Corintios 11:4 ('un evangelio diferente'). Ocasionalmente se estrecha hacia la sucesión temporal — 'el día siguiente' en Hechos 20:15 — mostrando cómo la 'otredad' puede deslizarse de la categoría a la secuencia.
Sentidos
1. otro, un adicional — El sentido amplio y no marcado: otro o una entidad adicional del mismo tipo general. Es la lectura predeterminada en 91 de 98 apariciones. En Mateo 6:24 contrasta dos amos; en Mateo 8:21 'otro discípulo' se presenta. Las glosas multilingües — español otro, francés autre, alemán anderer — se ajustan con precisión a este significado numéricamente aditivo sin implicar diferencia cualitativa. 91×
AR["آخَرَ", "آخَرُ", "آخَرِ", "الآخَرُ"]·ben["অন্য", "অন্য-জনের", "অন্যকে", "অন্যজনকে", "ἕτερος-অন্য-জন"]·DE["anderer"]·EN["another", "other"]·FR["autre"]·heb["אַחֵר", "הָאַחֵר"]·HI["-में", "दूसरा", "दूसरे", "दूसरे-को", "दूसरे-ने", "दूसरे-से", "दोओस्रे-को"]·ID["Seorang-lain", "lain", "orang-lain.", "yang-lain"]·IT["altro"]·jav["ingkang-sanèsipun", "sanesipun", "sanès", "sanèsipun", "sanèsipun."]·KO["다른", "다른-사람은", "다른-사람이", "다른-이-가", "다른-이가", "다른-이는", "다른-이를", "다른-이에게", "다른-자가"]·PT["outro"]·RU["другого", "другой", "другой.", "другому"]·ES["a-otro", "otro"]·SW["jingine", "mwingine"]·TR["altında-", "başka", "başka-biri", "başkası,", "başkasına,", "başkasını", "bir-başkası", "diğeri", "diğeri,", "diğerini", "öbürü", "ötekini"]·urd["تیسرا", "دوسرا", "دوسرے", "دوسرے-نے", "دوسرے-کا", "دوسرے-کی", "پچاس", "کے"]
Matt 6:24, Matt 6:24, Matt 8:21, Matt 10:23, Matt 11:3, Matt 12:45, Mark 16:12, Luke 5:7, Luke 6:6, Luke 7:41, Luke 8:6, Luke 8:7 (+38 más)
2. diferente, distinto — El sentido cualitativamente marcado: diferente o distinto en naturaleza, no meramente adicional. Lucas 9:29 describe el rostro de Jesús volviéndose 'diferente' en la transfiguración, y las alarmadas referencias de Pablo a 'otro espíritu' y 'otro evangelio' en 2 Corintios 11:4 dependen de este matiz. El español distingue diferente junto a otro, confirmando la escisión semántica. 5×
AR["آخَرَ", "صارَتْ-أُخْرى", "مُختَلِفٌ"]·ben["অন্যরকম", "ভিন্ন"]·DE["anderer"]·EN["different"]·FR["autre"]·heb["אַחֵר", "אַחֶרֶת", "שׁוֹנָה"]·HI["अन्य", "भिन्न"]·ID["berbeda", "berubah"]·IT["altro"]·jav["bèda", "sanès"]·KO["다르고", "다르니라", "다른", "달라졌다"]·PT["diferente", "outra"]·RU["другим", "иная", "иного", "иное"]·ES["diferente", "otra"]·SW["nyingine"]·TR["başka", "başka,", "farklı"]·urd["الگ", "بدل-گئی", "دوسری"]
3. siguiente, próximo — Sentido temporal-secuencial: el siguiente (día, ocasión) en una serie. En Hechos 20:15 y 27:3 modifica un 'día' implícito, dando 'al día siguiente.' El español siguiente día muestra la transición de la otredad categórica a la sucesión cronológica, una extensión metafórica natural de 'el otro' a 'el que sigue.' 2×
AR["التَّالِي"]·ben["অন্য-দিনে", "অন্যদিন"]·DE["anderer"]·EN["next"]·FR["autre"]·heb["הָאַחֵר", "יוֹם-הַבָּא"]·HI["अगलेदिन", "दूसरे"]·ID["berikutnya", "berikutnya,"]·IT["altro"]·jav["sanèsipun", "sanèsipun,"]·KO["다른-날에", "다음날"]·PT["outro", "seguinte,"]·RU["другой", "следующий"]·ES["otro", "siguiente-día"]·SW["nyingine", "siku-nyingine"]·TR["ertesi", "öteki-gün"]·urd["اگلے-دن", "دوسرے-دن"]
Sentidos Relacionados
G3588 1. definite article (18298×)H0853 1. definite direct object marker (10915×)G2532 1. (8312×)H3068 1. YHWH (the divine name) (6522×)H0834a 1. relative pronoun (who/which/that) (4839×)H3588a 1. causal: because, for (3498×)G1161 1. and (2806×)H3478 1. Israel (proper name and nation) (2507×)G4771 1. you (plural address) (1853×)H1931 1. personal pronoun he/she/it (1431×)G3739 1. relative pronoun who/which/that (1149×)H1732 1. David (proper name) (1075×)H2088 1. this, this one (demonstrative) (1059×)G1063 1. (1047×)G3778 1. this thing, these things (1003×)H???? 2. (1002×)G2424 1. (924×)G3754 1. that (content clause) (881×)H2009 1. presentative particle: behold, look (881×)H0589 1. I (first person singular pronoun) (874×)
Referencia BDB / Léxico
ἕτερος, α, ον, only Attic dialect-Ionic dialect with ἕ-, Doric dialect ἅτερος [ᾰ] Refs, Aeolic dialect ἄτερος Refs 7th c.BC+:— but ἅτερος [ᾱ], Attic dialect crasis for ὁ ἅτερος, Refs 4th c.BC+, Ionic dialect οὕτερος (from ὁ ἕτ-) Refs 5th c.BC+, Doric dialect ὥτερος Refs 3rd c.BC+; neuter θάτερον Refs 5th c.BC+, Ionic dialect τοὔτερον Refs 5th c.BC+, Ionic dialect τοὐτέρου Refs 7th c.BC+, Doric…