Search / G2087
ἕτερος G2087
Adj-NFP  |  98× in 3 senses
Other, another, different; denoting an additional entity, qualitative distinction, or the next in temporal sequence.
A foundational adjective of distinction and alternation. At its core it points to 'another one' — a second master in Matt 6:24, the next town in Matt 10:23. But unlike the near-synonym allos, heteros carries an undertone of qualitative difference, which surfaces explicitly in passages like 2 Cor 11:4 ('a different gospel'). Occasionally the word narrows to temporal succession — 'the next day' in Acts 20:15 — showing how 'otherness' can slide from category to sequence. Spanish 'otro/diferente' and German 'anderer' both capture this flexible range.

Senses
1. other, another The broad, unmarked sense: another or an additional entity of the same general kind. This is the default reading in 91 of 98 occurrences. In Matt 6:24 it contrasts two masters; in Matt 8:21 'another disciple' steps forward. The multilingual glosses — Spanish 'otro,' French 'autre,' German 'anderer' — all map cleanly to this numerically-additive meaning without implying qualitative difference. 91×
DISCOURSE_NAMES Discourse Referentials Another and Other
AR["آخَرَ", "آخَرُ", "آخَرِ", "الآخَرُ"]·ben["অন্য", "অন্য-জনের", "অন্যকে", "অন্যজনকে", "ἕτερος-অন্য-জন"]·DE["anderer"]·EN["another", "other"]·FR["autre"]·heb["אַחֵר", "הָאַחֵר"]·HI["-में", "दूसरा", "दूसरे", "दूसरे-को", "दूसरे-ने", "दूसरे-से", "दोओस्रे-को"]·ID["Seorang-lain", "lain", "orang-lain.", "yang-lain"]·IT["altro"]·jav["ingkang-sanèsipun", "sanesipun", "sanès", "sanèsipun", "sanèsipun."]·KO["다른", "다른-사람은", "다른-사람이", "다른-이-가", "다른-이가", "다른-이는", "다른-이를", "다른-이에게", "다른-자가"]·PT["outro"]·RU["другого", "другой", "другой.", "другому"]·ES["a-otro", "otro"]·SW["jingine", "mwingine"]·TR["altında-", "başka", "başka-biri", "başkası,", "başkasına,", "başkasını", "bir-başkası", "diğeri", "diğeri,", "diğerini", "öbürü", "ötekini"]·urd["تیسرا", "دوسرا", "دوسرے", "دوسرے-نے", "دوسرے-کا", "دوسرے-کی", "پچاس", "کے"]
2. different, distinct The qualitatively marked sense: different or distinct in kind, not merely additional. Luke 9:29 describes Jesus' face becoming 'different' at the transfiguration, and Paul's alarmed references to 'a different spirit' and 'a different gospel' in 2 Cor 11:4 depend on this shade. Spanish distinguishes this with 'diferente' alongside 'otra,' confirming the semantic split. The emphasis falls on unlikeness rather than mere enumeration.
DISCOURSE_NAMES Discourse Referentials Another and Other
AR["آخَرَ", "صارَتْ-أُخْرى", "مُختَلِفٌ"]·ben["অন্যরকম", "ভিন্ন"]·DE["anderer"]·EN["different"]·FR["autre"]·heb["אַחֵר", "אַחֶרֶת", "שׁוֹנָה"]·HI["अन्य", "भिन्न"]·ID["berbeda", "berubah"]·IT["altro"]·jav["bèda", "sanès"]·KO["다르고", "다르니라", "다른", "달라졌다"]·PT["diferente", "outra"]·RU["другим", "иная", "иного", "иное"]·ES["diferente", "otra"]·SW["nyingine"]·TR["başka", "başka,", "farklı"]·urd["الگ", "بدل-گئی", "دوسری"]
3. next (in temporal sequence) A temporal-sequential sense: the next (day, occasion) in a series. In Acts 20:15 and 27:3 the word modifies an implied 'day,' yielding 'the next day.' Spanish 'siguiente-día' and English 'next' both show the shift from spatial or categorical otherness to chronological succession — a natural metaphorical extension from 'the other one' to 'the one that follows.'
DISCOURSE_NAMES Discourse Referentials Another and Other
AR["التَّالِي"]·ben["অন্য-দিনে", "অন্যদিন"]·DE["anderer"]·EN["next"]·FR["autre"]·heb["הָאַחֵר", "יוֹם-הַבָּא"]·HI["अगलेदिन", "दूसरे"]·ID["berikutnya", "berikutnya,"]·IT["altro"]·jav["sanèsipun", "sanèsipun,"]·KO["다른-날에", "다음날"]·PT["outro", "seguinte,"]·RU["другой", "следующий"]·ES["otro", "siguiente-día"]·SW["nyingine", "siku-nyingine"]·TR["ertesi", "öteki-gün"]·urd["اگلے-دن", "دوسرے-دن"]

Related Senses
G3588 1. definite article (18298×)H0853 1. definite direct object marker (10915×)G2532 1. (8312×)H3068 1. YHWH (the divine name) (6522×)H0834a 1. relative pronoun (who/which/that) (4839×)H3588a 1. causal: because, for (3498×)G1161 1. and (2806×)H3478 1. Israel (proper name and nation) (2507×)G4771 1. you (plural address) (1853×)H1931 1. personal pronoun he/she/it (1431×)G3739 1. relative pronoun who/which/that (1149×)H1732 1. David (proper name) (1075×)H2088 1. this, this one (demonstrative) (1059×)G1063 1. (1047×)G3778 1. this thing, these things (1003×)H???? 2. (1002×)G2424 1. (924×)G3754 1. that (content clause) (881×)H2009 1. presentative particle: behold, look (881×)H0589 1. I (first person singular pronoun) (874×)

BDB / Lexicon Reference
ἕτερος, α, ον, only Attic dialect-Ionic dialect with -, Doric dialect ἅτερος [] Refs, Aeolic dialect ἄτερος Refs 7th c.BC+:— but ἅτερος [], Attic dialect crasis for ἅτερος, Refs 4th c.BC+, Ionic dialect οὕτερος (from ἕτ-) Refs 5th c.BC+, Doric dialect ὥτερος Refs 3rd c.BC+; neuter θάτερον Refs 5th c.BC+, Ionic dialect τοὔτερον Refs 5th c.BC+, Ionic dialect τοὐτέρου Refs 7th c.BC+, Doric