G2082 G2082
inner, interior, or inside; further in, more inward; the comparative form of 'within'
This comparative adjective means inner, interior, or further within. In Acts 16:24, the Philippian jailer secured Paul and Silas in 'the inner cell'—the most secure, innermost part of the prison. In Hebrews 6:19, hope is an anchor for the soul that enters 'the inner sanctuary behind the curtain'—the holy of holies, the innermost sacred space where God's presence dwelt. The Spanish 'interior' and French/German 'intérieur/innerer' all mean inner or interior. Both uses emphasize penetration to the deepest, most secure or sacred interior space.
Sentidos
1. sense 1 — Spanish 'interior', French 'intérieur', and German 'innerer' uniformly mean inner or interior. This is the comparative form (ἐσωτέραν), literally 'more inward.' In Acts 16:24, the jailer placed Paul and Silas 'in the inner cell' (εἰς τὴν ἐσωτέραν φυλακήν)—the deepest, most secure part of the prison, feet fastened in stocks. The superlative security failed to hold them when God sent an earthquake. In Hebrews 6:19, Christian hope is an anchor that enters 'the inner sanctuary behind the curtain' (εἰς τὸ ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος)—the holy of holies where Jesus our forerunner has entered. Both uses emphasize penetration to the innermost space: the most secure prison cell or the most sacred sanctuary. What's 'more inward' is either most protected or most holy. 2×
AR["داخِلِيَّةِ", "دَاخِلِ"]·ben["ভেতরের"]·DE["innerer", "ἐσωτέραν"]·EN["inner"]·FR["innerer", "intérieur"]·heb["פְּנִימִי"]·HI["भीतर", "भीतरी"]·ID["dalam", "lebih-dalam"]·IT["esōteron", "piu-interiore"]·jav["kang-lebet", "salebeting"]·KO["가장-안쪽", "안쪽으로"]·PT["interior"]·RU["внутреннюю", "внутрь"]·ES["interior"]·SW["ndani", "ya-ndani-zaidi"]·TR["iç", "içine"]·urd["اندرونی"]
Sentidos Relacionados
H8033 1. There (locative adverb) (835×)H7760a 1. put, place, set physically (444×)H8064 1. heavens / sky (329×)H5439 1. around, all around (spatial) (319×)H4057b 1. wilderness, desert region (270×)H3220 1. sea, body of water (269×)H0520a 1. cubit (unit of length) (246×)H0127 1. ground, land (territory) (210×)H3383 1. Jordan River (proper noun) (183×)G1093 1. earth, the world (176×)H5800a 1. forsake, abandon (Qal active) (166×)H8121 1. sun (celestial body) (133×)H7126 1. offer, present sacrificially (122×)H6828 1. north, cardinal direction (120×)H2351 1. outside, exterior space (119×)H5104 1. river, stream (119×)H7341 1. width, breadth (101×)G1563 1. there (95×)H7126 2. draw near, approach (95×)G2281 1. sea, large body of water (91×)
Referencia BDB / Léxico
Included with: εἴσω, ἔσω, used by Epic dialect, Lyric poetry, and Trag. Poets accusative as a spondee or iambus is required; ἔσω (as ἐς for εἰς) prevailed in Ionic dialect and old Attic dialect Prose; but in other Prose and in Comedy texts εἴσω was the only form admitted, whereas ἔσωθεν with the comparative and superlative ἐσώτερος, ἐσώτατος, ἐσωτέρω, ἐσωτάτω, seem to have been the only forms in…