ἐπιφέρω G2018
to bring upon, inflict, or impose; to bring or carry something to someone; to bring additional evidence or argument
This verb means to bring or lay something upon, often with the sense of inflicting or imposing. In Romans 3:5, Paul discusses whether God's wrath is unjust when he 'inflicts wrath' upon unrighteous humanity—bringing judgment upon sin. In Jude 1:9, Michael the archangel wouldn't 'bring a slanderous judgment' against Satan—wouldn't pronounce or impose a reviling accusation. The Spanish 'que inflige/traer' (inflicting/to bring) and French 'ajouter/porter' (to add/to bring) show both the imposing and bringing senses. Classical usage included bringing war upon enemies, inflicting punishment, and adducing additional arguments.
Sentidos
1. sense 1 — Spanish 'que inflige/traer' (inflicting/to bring) and French 'porter/ajouter' (to bring/to add) reveal the verb's range from neutral bringing to hostile inflicting. In Romans 3:5, Paul asks rhetorically if God is unrighteous when he 'inflicts wrath'—brings judgment upon human unrighteousness. The verb emphasizes God's active imposition of just judgment. In Jude 1:9, Michael the archangel 'did not bring' a reviling accusation against the devil—refused to pronounce or impose slanderous judgment. Classical usage included bringing war upon enemies and inflicting penalties. Both biblical uses involve bringing something weighty: divine wrath or verbal judgment. The verb's force suggests active imposition, not mere delivery. 2×
amh["ለመስጠት"]·AR["المُنزِلُ", "يجلب"]·ben["আনতে", "আনয়নকারী"]·ces["vynést"]·dan["at-frembringe"]·DE["bringen", "zu-bringen"]·ell["επενεγκείν"]·EN["inflicting", "to-bring"]·FR["ajouter", "porter"]·guj["લાવવાની"]·hat["pote"]·hau["ya-kawo"]·heb["להביא", "מֵבִיא"]·HI["लगाने-को", "लाता-है"]·hun["hozni"]·ID["mendatangkan", "untuk-membawa"]·IT["aggiungere", "pronunciare"]·jav["mbucal", "ngetrapaken"]·JA["もたらす-ことを"]·KO["내리기를", "내리는-자이시라"]·mar["आणण्यास"]·mya["သက်ရောက်စေ"]·nld["in-te-brengen"]·nor["å-bringe"]·pnb["لیان-دی"]·pol["wydać"]·PT["proferir", "que-aplica"]·ron["a-aduce"]·RU["наводящий", "произнести"]·ES["que-inflige", "traer"]·SW["aletaye", "kuleta"]·swe["att-frambära"]·tam["கொண்டுவர"]·tel["తేవడానికి"]·tgl["dalhin"]·TH["นํามา"]·TR["getiren", "yüklemek"]·ukr["винести"]·urd["لاتا-ہے", "لگانے-کی"]·VI["đưa-ra"]·yor["láti-mú-wá"]·yue["帶嚟"]·ZH["宣告"]
Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
Referencia BDB / Léxico
ἐπιφέρω, future ἐποίσω: aorist 1 ἐπήνεγκα: aorist 2 ἐπήνεγκον: Refs 4th c.AD+ aorist 1 subjunctive 3rd.pers. singular ἐποίση Refs —passive, future ἐποισθήσεται· ἐπενεχθήσεται, Refs 5th c.AD+:—bring, put or lay upon, σοὶ..βαρείας χεῖρας ἐποίσει will lay heavy hands upon thee, Refs 8th c.BC+; and in Prose, ἐ. τινὶ πόλεμον make war upon him, Refs 5th c.BC+; ἐ. τὸ διάφορόν τισι to bring discord upon…