Buscar / G1993
ἐπιστομ-ίζω G1993
V-PNA  |  1× en 1 sentido
silenciar, tapar la boca, amordazar
Este verbo significa literalmente poner algo sobre la boca: embridar, amordazar o silenciar. En Tito 1:11, Pablo dice que a los falsos maestros hay que taparles la boca, silenciarlos. El uso clásico incluía embridar caballos y frenar enemigos, pero también el sentido técnico de un flautista colocándose la embocadura. El sentido metafórico de silenciar a un orador estaba bien establecido. La evidencia multilingüe subraya fuertemente la función de silenciamiento: el español 'tapar-la-boca', el francés y el alemán con expresiones igualmente directas. Es un lenguaje enérgico sobre detener el discurso destructivo.

Sentidos
1. Silenciar, amordazar La instrucción de Pablo en Tito 1:11 emplea imágenes del manejo de animales: los falsos maestros deben ser amordazados como bestias peligrosas. La consistencia interlingüística (todos los idiomas enfatizan tapar la boca o silenciar) refleja la contundencia de la directiva paulina y subraya el control de algo potencialmente dañino.
COMMUNICATION Communication Silence and Secrecy
AR["أَنْ-تُسَدَّ-أَفْواهُهُم"]·ben["মুখ-বন্ধ-করা"]·DE["zum-Schweigen-bringen"]·EN["to-silence"]·FR["ἐπιστομίζειν"]·heb["לְהַשְׁתִיק"]·HI["चुप-करअन,"]·ID["dibungkam,"]·IT["epistomizein"]·jav["dipun-cegah,"]·KO["입-막도록"]·PT["tapar-a-boca,"]·RU["заграждать"]·ES["tapar-la-boca"]·SW["wafungwe-vinywa"]·TR["susturmak,"]·urd["چُپ-کرانا"]

Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H7650 1. swear, take an oath (Niphal) (154×)H3789 1. Qal passive participle: written, recorded (112×)H1984b 1. praise, laud (Piel) (111×)H7592 1. ask, inquire, question (96×)H3034 1. give thanks, praise (Hifil) (94×)G1321 1. teach, instruct actively (92×)H3789 2. Qal active: write, compose (89×)G1125 1. to write, compose (a letter or document) (84×)H5046 2. Hifil: to declare, proclaim (79×)H7892a 1. song, musical composition (78×)

Referencia BDB / Léxico
ἐπιστομ-ίζω, Attic dialect future -ῐῶRefs 4th c.BC+: (στόμα):—bridle, curb, ἵππον conjecture in Refs 1st c.AD+; [δελφῖνας] Refs 2nd c.AD+: metaphorically, curb, bridle, τοὺς ἐχθρούς NT+5th c.BC+; silence a speaker, Refs 1st c.AD+:—passive, ἐπεστομίσθη Refs 5th c.BC+ __II. of flute-players, . ἑαυτὸν φορβειᾷ καὶ αὐλοῖς put on the mouthpiece and flutes, Refs 1st c.AD+; but αὐλὸς . Refs: hence, gag, Refs 2nd c.AD+ __III. throw on his face, τινά Refs