ἐπίγειος G1919
Terrenal, perteneciente o propio de la tierra, en contraste con lo celestial o divino.
Adjetivo que traza una línea nítida entre lo que pertenece a la tierra y lo que pertenece al cielo. Jesús emplea este contraste en su diálogo con Nicodemo: 'Si os he dicho cosas terrenales y no creéis, ¿cómo creeréis si os dijere las celestiales?' (Juan 3:12). Pablo desarrolla el contraste cosmológicamente en 1 Corintios 15:40, distinguiendo cuerpos terrenales de celestiales, y existencialmente en 2 Corintios 5:1, donde nuestra morada terrenal da paso a una casa eterna. En el gran himno cristológico de Filipenses 2:10, toda rodilla se dobla: en el cielo, en la tierra y debajo de la tierra. El español 'terrenal' conserva el sentido de limitación y transitoriedad inherente a lo que es meramente de este mundo.
Sentidos
1. Terrenal, de la tierra — Perteneciente o propio de la tierra en contraposición al cielo: describe cosas, personas o realidades que atañen al orden creado presente y no al ámbito divino o eterno. Jesús contrasta la enseñanza terrenal y la celestial en Juan 3:12. Pablo distingue cuerpos terrenales y celestiales en el discurso sobre la resurrección (1 Corintios 15:40) y describe el cuerpo presente como una 'tienda terrenal' en 2 Corintios 5:1. 7×
AR["أرضيَّةٌ", "أرضِيَّةٌ", "أَرْضِيَّاتِ", "الأرضِيَّاتِ", "الأَرضِيُّ", "الأَرْضِيّاتِ", "الأَرْضِيّينَ"]·ben["পার্থিব", "পার্থিব।", "পার্থিবদের", "পার্থিবদের।"]·DE["irdisch"]·EN["earthly", "earthly-things", "of-earthly-ones"]·FR["terrestre"]·heb["אַרְצִי", "אַרְצִיִּים", "אַרְצִיּים", "אַרְצִית"]·HI["पृथ्वी-का", "पृथ्वी-की", "पृथ्वी-के", "पृथ्वी-वालों-की", "प्रिथवि", "प्रिथविवले", "सांसारिक"]·ID["duniawi", "duniawi,", "duniawi.", "hal-duniawi"]·IT["epigeia", "terreno"]·jav["-kadonyan", "bab-donya", "donya", "ingkang-wonten-ing-bumi", "kadonyan", "kadonyan,"]·KO["땅-의", "땅-의-것들-을", "땅-의-것들-의", "땅의", "땅의-것들", "땅의-것들을", "세상-적,"]·PT["dos-terrestres", "terrena", "terrenas", "terrestres."]·RU["земная,", "земное", "земной", "земные", "земных"]·ES["de-terrenales", "terrenal", "terrenales"]·SW["duniani", "vya-duniani", "ya-duniani", "ya-kidunia", "za-duniani"]·TR["dunyasal-seyleri", "dünyasal", "dünyasal-şeyleri", "dünyevi", "o-", "yeryuzunun"]·urd["زمینی", "زمینیوں-کا", "زمینیوں-کی", "زمینی٬"]
Sentidos Relacionados
H8033 1. There (locative adverb) (835×)H7760a 1. put, place, set physically (444×)H8064 1. heavens / sky (329×)H5439 1. around, all around (spatial) (319×)H4057b 1. wilderness, desert region (270×)H3220 1. sea, body of water (269×)H0520a 1. cubit (unit of length) (246×)H0127 1. ground, land (territory) (210×)H3383 1. Jordan River (proper noun) (183×)G1093 1. earth, the world (176×)H5800a 1. forsake, abandon (Qal active) (166×)H8121 1. sun (celestial body) (133×)H7126 1. offer, present sacrificially (122×)H6828 1. north, cardinal direction (120×)H2351 1. outside, exterior space (119×)H5104 1. river, stream (119×)H7341 1. width, breadth (101×)G1563 1. there (95×)H7126 2. draw near, approach (95×)G2281 1. sea, large body of water (91×)
Referencia BDB / Léxico
ἐπίγειος, ον, on or of the earth, terrestrial, Refs 6th c.BC+; opposed to ὑπόγειος, Refs 3rd c.AD+ __2. creeping, of plants, Refs 4th c.BC+, +others; but land-plants, opposed to water-plants, Refs 4th c.BC+; living on the ground, [ὄρνιθες], τετράποδα, Refs __3. neuter plural, ἐπίγεια ground-floor, opposed to πύργος διώρυφος, Refs 3rd c.BC+ __II. substantive ἐπίγειον, τό, misspelling of ἐπίγυον, variant in Refs 5th c.BC+