Search / G1893
ἐπεί G1893
Conj  |  27× in 1 sense
since, because; otherwise — a causal conjunction giving reasons or introducing a counterfactual alternative
Epei is a conjunction that bridges two distinct logical functions in the New Testament: causal reasoning ('since, because') and counterfactual consequence ('otherwise, else'). In its causal use, it introduces established facts as the ground of an inference — 'since you say that I am a king' (cf. Matt 18:32; Luke 1:34). In its counterfactual use, it signals what would follow if a preceding condition were not true: Paul's argument in 1 Corinthians hinges on this — 'otherwise, what will those who are baptized for the dead do?' (1 Cor 15:29). Hebrews employs the counterfactual sense repeatedly: Christ would have had to suffer many times 'since the foundation of the world' (Heb 9:26), and sacrifices would never have ceased if the worshipers had truly been cleansed (Heb 10:2). Spanish distinguishes the two senses as 'ya que' versus 'de lo contrario,' while German uses 'da' for both, relying on context.

Senses
1. since, because; otherwise A conjunction serving both causal ('since, because') and counterfactual ('otherwise, else') functions. The causal sense grounds an inference in an acknowledged fact: 'since you judged him wicked' (Matt 18:32), 'since I do not know a man' (Luke 1:34), 'since it is just with God to repay' (2 Thess 1:6). The counterfactual sense introduces what would necessarily follow if a condition were not met, a move Paul exploits in resurrection arguments (1 Cor 15:29) and Hebrews deploys in sacrifice logic (Heb 9:26; 10:2). Spanish splits these as 'ya que' vs. 'de lo contrario'; German 'da' covers both. 27×
DISCOURSE_NAMES Discourse Markers Conjunctions and Contrast
AR["إذ", "إِذْ", "بِمَا-أَنَّ", "وَإِلَّا"]·ben["অন্যথায়", "কেননা", "যেহেতু"]·DE["da", "da-"]·EN["since", "since-"]·FR["puisque", "puisque-"]·heb["הוֹאִיל", "כִּי-אָז", "כֵּיוָן", "מֵאַחַר", "מֵאַחַר-שֶׁ-", "שֶׁהֲרֵי"]·HI["इसलिए", "क्योंकि", "चूँकि", "चूंकि", "जब-कि", "नहीं-तो"]·ID["Karena", "karena", "sebab-kalau-tidak"]·IT["poiche-", "poiché"]·jav["amargi", "awit"]·KO["-이기에", "~때문에", "그러므로", "그렇지-않으면", "때문에", "왜냐하면", "이는", "이에", "이후로"]·PT["Pois", "Visto-que", "já-que", "pois", "porque", "visto-que"]·RU["иначе", "отсечёшься", "поскольку"]·ES["Ya-que", "de-lo-contrario", "porque", "puesto-que"]·SW["basi-kwa-kuwa-", "kwa-kuwa", "kwa-kuwa-", "kwa-sababu", "vinginevyo"]·TR["beri-", "madem", "madem-", "yoksa", "yoksa-", "çünkü", "çünkü-"]·urd["جب", "جبکہ", "ورنہ", "چونکہ", "کیونکہ"]

Related Senses
G3588 1. definite article (18298×)H0853 1. definite direct object marker (10915×)G2532 1. (8312×)H3068 1. YHWH (the divine name) (6522×)H0834a 1. relative pronoun (who/which/that) (4839×)H3588a 1. causal: because, for (3498×)G1161 1. and (2806×)H3478 1. Israel (proper name and nation) (2507×)G4771 1. you (plural address) (1853×)H1931 1. personal pronoun he/she/it (1431×)G3739 1. relative pronoun who/which/that (1149×)H1732 1. David (proper name) (1075×)H2088 1. this, this one (demonstrative) (1059×)G1063 1. (1047×)G3778 1. this thing, these things (1003×)H???? 2. (1002×)G2424 1. (924×)G3754 1. that (content clause) (881×)H2009 1. presentative particle: behold, look (881×)H0589 1. I (first person singular pronoun) (874×)

BDB / Lexicon Reference
ἐπεί, conjunction, both temporal and causal; also ἐπειδή, ἐπείτε. OF TIME (ἐπειδή is more frequently in this sense in Prose), after that, since, when, from Refs 8th c.BC+ __I with Ind., __I.1 of a definite occurrence in past time, mostly with aorist, ἐπεί π᾽ εὔξαντο after they had prayed, Refs 8th c.BC+after Refs 5th c.BC+: rarely with imperfect, ἐπειδὴ εἱστιώμεθ᾽ Refs 5th c.BC+pluperfect, ἐπειδὴ