Buscar / G1884
ἐπαρκ-έω G1884
V-AIA-3S  |  3× en 1 sentido
socorrer, asistir, aliviar; prestar ayuda especialmente a los necesitados
Este verbo significa tener la fuerza suficiente para ayudar, asistir o aliviar a alguien en necesidad. En el uso clásico podía significar repeler un daño o brindar apoyo. En el Nuevo Testamento aparece exclusivamente en 1 Timoteo 5, dentro de las instrucciones de Pablo sobre qué viudas debe sostener la iglesia. La palabra conlleva el sentido de proporcionar alivio práctico y asistencia, especialmente a personas vulnerables que carecen de otros recursos.

Sentidos
1. Socorrer al necesitado Los traductores emplean consistentemente términos de ayuda: en español «socorra, socorrió». Las tres apariciones se hallan en 1 Timoteo 5, relativas al apoyo a las viudas: una mujer que ha «socorrido» a los afligidos (5:10), si algún creyente tiene viudas a quienes «socorrer» (5:16, primer uso), y la exhortación a «que ella las socorra» para no gravar a la iglesia (5:16, segundo uso).
GUIDANCE_CARE Help, Care For Help and Assistance
AR["أَغاثَتِ", "تُساعِدَ", "لِتُساعِدْهُنَّ"]·ben["সে-সাহায্য-করুক", "সে-সাহায্য-করে।", "সে-সাহায্য-করেছে,"]·DE["helfen"]·EN["it-may-assist", "let-her-assist", "she-assisted"]·FR["ἐπήρκεσεν", "ἐπαρκέσῃ", "ἐπαρκείτω"]·heb["עָזְרָה", "תְּסַיֵּעַ"]·HI["मदद-करे", "मदद-कि"]·ID["dapat-menolong", "hendaklah-dia-menolong", "menolong"]·IT["eparkeitō", "eparkesē", "epērkesen"]·jav["dipun-biyantu.", "padha-mbiyantu", "sampun-mbiyantu,"]·KO["도와주게-하라", "도와주게-하라.", "도왔다면,"]·PT["socorra", "socorra-as", "socorreu"]·RU["да-помогает", "помогала"]·ES["socorra", "socorrió", "socórralas"]·SW["aliwasaidia", "awasaidie", "liwasaidie"]·TR["yardım-etmişse", "yardım-etsin"]·urd["مدد-کرے", "مدد-کرے۔", "مدد-کی"]

Sentidos Relacionados
H8104 1. Qal: keep, observe (law/covenant) (399×)G3101 1. disciple, learner (263×)H5826 1. Qal: to help, aid (53×)H8334 1. to minister, serve (52×)H8334 2. minister, servant, attendant (46×)G5083 1. observe or obey commands (41×)H8104 2. Niphal: beware, take heed (34×)G1247 1. to serve or minister to (32×)H3256 1. discipline, chastise (Piel active) (27×)H5833 1. help, aid, assistance (26×)H8104 3. Qal: watch, look out (26×)H5341 1. keep, observe (commandments) (24×)G5083 2. guard or protect someone (23×)H5647 2. serve, minister to (a person) (21×)H5826 2. Qal participle: helper (21×)G5219 1. obey, be obedient to (20×)H5341 2. guard, protect, preserve (a person) (20×)G1398 1. serve, render service to (19×)H5828 1. help, assistance (19×)H5411 1. Nethinim, temple servants (18×)

Referencia BDB / Léxico
ἐπαρκ-έω, future -έσω (see. below): Epic dialect aorist infinitive ἐπαρκέσσαι Refs 3rd c.BC+:—to be strong enough for a thing, in Refs 8th c.BC+. with accusative of things et dative person, ward off something from one, οὐδέ τί οἱ τό γ᾽ ἐπήρκεσε λυγρὸν ὄλεθρον Refs 8th c.BC+prohibebit quominus.., Refs 4th c.BC+ __2 with accusative of things, ward off, prevent, ἐπαρκέσσαι κακότητα Refs 3rd c.BC+;