Buscar / G1605
ἐκπλήσσω G1605
V-PNM/P  |  13× en 1 sentido
Asombrarse, quedar atónito, quedar estupefacto — ser golpeado por una sorpresa o admiración abrumadora. ἐκπλήσσω literalmente significa 'golpear fuera
Asombrarse, quedar atónito, quedar estupefacto — ser golpeado por una sorpresa o admiración abrumadora. ἐκπλήσσω literalmente significa 'golpear fuera de' los sentidos, combinando ἐκ ('fuera') y πλήσσω ('golpear'). En sus 13 apariciones neotestamentarias siempre se presenta en voz pasiva o media, describiendo el asombro abrumador de las multitudes o individuos ante Jesús. La reacción es provocada por su enseñanza (Mt 7:28, 13:54, 22:33; Mr 1:22, 6:2, 11:18; Lc 4:32), su autoridad sobre los demonios (Mr 7:37), y sus acciones en general (Lc 9:43). No se trata de una sorpresa leve sino de un asombro visceral y desorientador — un ser sacudido por lo inesperado.

Sentidos
1. Asombrarse, quedar atónito — ser golpeado por un asombro o estupefacción abrumad Asombrarse, quedar atónito — ser golpeado por un asombro o estupefacción abrumadora, siempre en voz pasiva/media en el NT, describiendo el profundo impacto emocional de las palabras y obras de Jesús sobre quienes las presenciaron. Ocurre en respuesta a su enseñanza en el Sermón del Monte (Mt 7:28), en la sinagoga de Nazaret (Mt 13:54, Mr 6:2), en el Templo (Mt 22:33, Mr 11:18), así como ante sus obras milagrosas (Mr 7:37, Lc 9:43). 13×
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Amazement and Astonishment
AR["اندَهَشوا", "انْدَهَشوا", "انْدَهَشَا", "انْدَهَشُوا", "اِنْدَهَشوا", "بُهِتوا", "بُهِتُوا", "تَعَجَّبُوا", "دُهِشَ", "كَانَ-مُنْدَهِشًا", "مُندَهِشًا"]·ben["অবাক-হচ্ছিল", "অবাক-হল", "আশ্চর্য-হচ্ছিল", "আশ্চর্য-হচ্ছিলেন", "আশ্চর্য-হয়েছিল", "বিস্মিত", "বিস্মিত-হচ্ছিল", "বিস্মিত-হত", "বিস্মিত-হল", "বিস্মিত-হলেন"]·DE["staunt", "ἐξεπλήσσετο", "ἐξεπλήσσοντο"]·EN["being-amazed", "they-were-amazed", "they-were-astonished", "to-be-astonished", "was-astonished", "were-amazed", "were-astonished"]·FR["être-frappé", "être-frappé-d'étonnement"]·heb["הִשְׁתַּאֲהוּ", "הִשְׁתָּוֹמְמוּ", "הִשְׁתּוֹמְמוּ", "הִשְׁתּוֹמֵם", "נִדְהָם", "נִשְׁתָּאוּ"]·HI["अचमभित-हुए", "आश्चर्य-किए", "आश्चर्य-हुआ", "चकित-थीं", "चकित-थे", "चकित-हुई", "चकित-हो-गए", "चकित-हो-गये", "चकित-हो-जाती-थी", "चकित-होकर", "चकित-होते-थे"]·ID["Takjublah", "mereka-takjub", "mereka-tercengang", "mereka-terkejut", "sangat-takjub", "takjub", "takjublah", "tercengang"]·IT["stupire"]·jav["eram", "gumun", "kaget,", "kaget-sanget", "padha-gumun", "sami-gumun", "sami-gumun,"]·KO["경탄했다", "놀라게-하여", "놀라고-있었다", "놀라며", "놀람을-금치-못했다,", "놀랐다", "심히-놀랐다"]·PT["admiravam-se", "ficaram-admirados", "ficarem-admirados", "ficavam-admiradas", "ficavam-atônitos", "maravilhando-se"]·RU["Удивлялись", "изумились", "изумлялись", "изумлялся", "изумляться", "изумляясь", "поражались"]·ES["asombrarse", "asombrándose", "estaban-asombradas", "estaban-asombrados", "quedaron-atónitos", "se-asombraba", "se-asombraban", "se‒asombraban"]·SW["akishangaa", "kwa", "sana", "ulistaajabishwa", "wakashangaa", "wakashangaa-sana", "wali-shangaa", "walishangazwa", "walistaajabu"]·TR["hayrete-düşen", "şaşkına-dönüyorlardı", "şaşırdılar", "şaşırıyordu", "şaşırıyorlardı", "şaşıyorlardı"]·urd["حیران-تھے", "حیران-رہ-گئے", "حیران-ہو-گئے", "حیران-ہوئے", "حیران-ہوتی-تھی", "حیران-ہوتے-تھے", "حیران-ہوتے-ہوئے", "حیران-ہونا"]

Sentidos Relacionados
G2309 1. want, desire (166×)G0025 1. to love actively (133×)H0157 1. love (verb, active Qal) (129×)H8055 1. Qal: rejoice, be glad (123×)H7453 1. neighbor, fellow man (120×)G0026 1. of love (115×)H1058 1. Qal: to weep, cry (112×)H0954 1. to be ashamed, feel shame (Qal) (95×)H8057 1. joy, gladness, delight (90×)H2781 1. disgrace, shame, dishonor (68×)G2307 1. will, desire, purpose (63×)G5463 1. rejoice, be glad (63×)G0027 1. beloved (61×)H8130 1. Qal: to hate, detest (60×)G5479 1. (59×)G1680 1. (53×)H8130 2. Qal ptcp: hater, enemy (53×)H0014 1. be willing, want (51×)H0157 2. lover, friend (Qal participle substantive) (51×)H1945 1. woe (50×)

Referencia BDB / Léxico
ἐκπλήσσω, Attic dialect ἐκπλήττω, strike out of, drive away from, expel, ἐκ δ᾽ ἔπληξέ μου τὴν αἰδῶ Refs 4th c.BC+; ὃς (i.e. κεραυνὸς) αὐτὸν ἐξέπληξε τῶν.. κομπασμάτωνRefs 5th c.BC+: absolutely,drive away, τέρψις τὸ λυπηρὸν ἐκπλήσσει Refs 5th c.BC+ __II drive out of one's senses by a sudden shock, amaze, astound, Refs 8th c.BC+; μ᾽ ἐκπλήσσει λόγου frightens me in speaking, Refs 5th c.BC+ — in