ἐκλύω G1590
Desfallecer, desmayar, perder el nimo; agotarse fsica o espiritualmente
Describe un estado de agotamiento fsico o desaliento espiritual en el que las fuerzas de una persona se agotan. Jess lo usa en sentido concreto cuando advierte que despedir a la multitud hambrienta hara que desfallecieran en el camino (Mateo 15:32; Marcos 8:3). Pablo y el autor de Hebreos lo aplican a la perseverancia moral y espiritual: los creyentes no deben cansarse de hacer el bien (Glatas 6:9) ni desanimarse bajo la disciplina divina (Hebreos 12:3, 5). El espaol 'desfallecer' y el francs 'dfaillir' transmiten ese sentido de agotamiento progresivo de la vitalidad.
Sentidos
1. Desfallecer o desmayar — Llegar a estar agotado, dbil o desanimado, ya sea fsica o espiritualmente. En los Evangelios el trmino es literal: las multitudes podran colapsar de hambre si son despedidas sin alimento (Mateo 15:32; Marcos 8:3). En las epstolas pasa al registro moral-espiritual: Glatas 6:9 exhorta a perseverar en el bien para no 'desmayar', y Hebreos 12:3, 5 advierte contra el desaliento bajo la persecucin o la correccin divina. 5×
AR["تَرْتَخِي", "مُرْتَخِينَ", "نَفتُر", "يَخُورُوا", "يَخُورُونَ"]·ben["অবস-হয়", "ক্ষীণ-হবে", "থামা।", "হতাশ-হও", "হতাশ-হয়ে"]·DE["ermueden", "ἐκλυθῶσιν"]·EN["faint", "fainting", "giving-up", "they-faint", "they-will-faint"]·FR["défaillir"]·heb["יִתְעַלְּפוּ", "מִתְעַיְּפִים.", "נִלְאִים", "תִּתְרַפֶּה"]·HI["थक-जाएंगे", "थक्ते-हुए.", "निराश-हो", "निराश-होते-हुए", "बेहोश-हो-जअये"]·ID["menjadi-lemah.", "menyerah", "menyerah,", "mereka-akan-lemas", "mereka-pingsan"]·IT["ekluomenoi", "ekluou", "svenire"]·jav["badhé-kèsel", "kendel.", "nyerah", "semplah"]·KO["기진할-것이다", "낙심하여", "낙심하지", "쓰러질까-한다", "포기하지."]·PT["desfalecendo", "desfalecerão", "desmaiem", "desmaies"]·RU["ослабевая", "ослабели", "ослабеют", "унывай"]·ES["desfalecerán", "desfallezcan", "desmayando", "desmayes"]·SW["kuchoka", "mkivunjika-moyo", "wakazimia", "watazimia", "zirai"]·TR["baygınlık-geçirecekler", "bayılırlar", "gevşe", "gevşemezsek", "gevşeyerek"]·urd["بے-دم-ہو-کر", "بے-ہوش-ہو-جائیں-گے", "بےہوش-ہو-جائیں", "تھکتے-ہوئے", "ہمت-ہار"]
Sentidos Relacionados
H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)G3708 1. see, perceive visually (419×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)H7272 1. foot (body part) (236×)H8354 1. drink, consume liquid (209×)H3205 1. Qal active: bear/give birth (female subject) (204×)H3205 2. Qal active: beget/father (male subject) (198×)H2421 1. Qal: live, be alive (177×)H8085 2. Qal: listen, heed, pay attention (172×)H2416a 1. alive, living (state/attribute) (146×)H2416e 1. life, lifespan, lifetime (145×)G2198 1. be alive, have life (133×)H8193 1. lip, lips (body part) (123×)
Referencia BDB / Léxico
ἐκλύω [ῡ, see at {λύω}], set free, πόνων from labours, Refs 4th c.BC+; release, ὕδατα Refs 2nd c.BC+:—passive, to be set free, ἐκλέλυμαι πόθου Refs 6th c.BC+:—middle, get one set free, release, ἀλλ᾽ ἄγε δή σε κακῶν ἐκλύσομαι Refs 8th c.BC+ I delivered him from danger, Refs 5th c.BC+ __II unloose, ἐ. τόξα unstring a bow, Refs 5th c.BC+; σκαιὸν ἐκλύσων στόμα likely to let loose a foolish tongue,…