ἐκεῖνος G1565
Aquel, aquella, aquello; pronombre demostrativo distal que señala a persona o cosa mencionada previamente, a menudo con fuerza enfática
Ἐκεῖνος es el pronombre demostrativo griego para 'aquella persona' o 'aquella cosa de allá' — el par distal de οὗτος ('este'). En los Evangelios conlleva un peso teológico significativo, especialmente en Juan, donde 'aquel' (ἐκεῖνος) se refiere frecuentemente a Jesús, al Espíritu o al Padre con una especie de distancia reverencial: 'Cuando venga el Espíritu de verdad, aquel os guiará a toda la verdad' (Jn 16:13). Usado como atributo ('aquel día', 'aquella hora'), marca distancia temporal o narrativa respecto al hablante. Usado sustantivamente, funciona como pronombre enfático de tercera persona, a menudo contrastivo. El español 'aquel' preserva fielmente la cualidad distal.
Sentidos
1. aquel, aquellos (demostrativo) — Demostrativo atributivo o adjetival: 'aquel' o 'aquellos' modificando un sustantivo, señalando a un referente mencionado previamente o contextualmente distante — 170 apariciones. 'En aquel día' (Mt 7:22), 'en aquella hora' (Mt 8:13), 'aquellas ciudades' (Mt 11:24). El uso temporal es especialmente prominente en el discurso escatológico, donde 'aquel día' se convierte en término casi técnico para el día del juicio. 170×
AR["السَّاعَةِ", "تِلكَ", "تِلْكَ", "ذَٰلِكَ", "ذٰلِكَ"]·ben["সেই"]·DE["jene"]·EN["that"]·FR["celle-là", "celui-là"]·heb["הַ-הִיא", "הַהִיא", "הַהוּא"]·HI["उस", "उसी"]·ID["itu"]·IT["quella", "quello"]·jav["punika", "punika,", "punika."]·KO["그"]·PT["aquela", "aquele", "mesma", "naquela", "naquele"]·RU["то", "того", "той", "тому", "тот", "ту"]·ES["aquel", "aquella"]·SW["ile", "ile,", "ile.", "ile;", "lile", "pale", "ule", "ule,", "ule.", "wakati-ule", "yule"]·TR["o"]·urd["اُس", "اُسی", "وہ"]
Matt 7:22, Matt 7:25, Matt 7:27, Matt 8:13, Matt 8:28, Matt 9:22, Matt 9:26, Matt 9:31, Matt 10:14, Matt 10:15, Matt 10:19, Matt 11:25 (+38 más)
2. aquel, él/ella (sustantivo) — Pronombre sustantivo que refiere a un individuo específico: 'aquel', 'él', 'ella' — 63 apariciones, especialmente concentradas en el Evangelio de Juan. Cuando Juan el Bautista señala a Jesús como 'aquel que viene después de mí' (Jn 1:15, 27, 30), ἐκεῖνος porta una fuerza enfática, casi reverencial. En Jn 14-16 el Espíritu es llamado repetidamente ἐκεῖνος ('aquel os enseñará'). 63×
AR["ذاكَ", "ذَاكَ", "ذَلِكَ"]·ben["তিনি", "সেই", "সেই-জন", "সেই-ব্যক্তি"]·DE["jener"]·EN["that-one"]·FR["celui-là"]·heb["הַהוּא", "הוּא"]·HI["उसने", "उसने,", "उसने।", "उसी-ने", "उसीने", "वह", "वह,", "वह?"]·ID["Dia", "Dialah", "Itu", "dia", "dia-sendiri", "itu,"]·IT["quello"]·jav["Panjenenganipun", "Panjenenganipun,", "Panjenenganipun-punika", "Panjenenganipun.", "Panjenenganipun?", "panjenenganipun", "panjenenganipun-punika", "panjenenganipun-punika,"]·KO["그-가", "그-분은", "그-분이", "그-사람이", "그-자는", "그가"]·PT["Aquele", "aquele", "aquele,", "ele"]·RU["Тот", "Тот,", "тот", "тот,", "тот?"]·ES["aquel"]·SW["yeye", "yule"]·TR["O", "o"]·urd["آئے", "اُس-نے", "خود", "وہ", "وہی", "کرے"]
3. aquellos (sustantivo, personas) — Sustantivo plural: 'aquellos' o 'ellos' con énfasis demostrativo — 12 apariciones donde un grupo previamente identificado o contrastado es distinguido. En Mt 13:11 se dice a los discípulos 'a vosotros os es dado... pero a aquellos no'; en Mr 16:13 la aparición del Jesús resucitado se anuncia 'a aquellos' discípulos restantes. El plural demostrativo funciona como un distanciamiento moderado. 12×
AR["أولئِكَ", "أولٰئِكَ", "أُولَئِكَ", "أُولٰئِكَ", "لِأولئِكَ", "لِأولٰئِكَ", "لِأُولَئِكَ", "هٰؤُلاءِ"]·ben["তাদের", "তাদের,", "তাদের-জন্য", "তাদেরও"]·DE["jene"]·EN["for-those", "of-those", "those", "to-those"]·FR["celui-là", "ceux-là"]·heb["אוֹתָם", "בָּהֶם", "הֵם", "לְאֵלֶּה", "לָאֵלֶּה", "לָהֶם", "שֶׁל-הָהֵם", "שֶׁלָּהֶם"]·HI["उन-के-लिए", "उन-को", "उनकि", "उनकी", "उनके", "उनको", "उनसे", "उनहे", "उन्हें", "उन्होंने", "बाहर-वालों"]·ID["Kepada-mereka", "bagi-mereka-itu", "kepada-mereka-itu", "mereka", "mereka-itu", "pada-mereka"]·IT["quelli"]·jav["dhateng-piyambakipun-sadaya", "dhateng-tiyang-punika", "dhateng-tiyang-punika,", "piyambakipun-sadaya", "piyambakipun-sedaya", "tiyang-punika", "tiyang-tiyang-punika", "wong-iku"]·KO["그들-에게", "그들-이", "그들도", "그들에게", "그들을", "그들을-위한", "그들의", "저들-의-것이", "저들에게", "저들에게는"]·PT["aqueles", "deles", "para-aqueles", "Àqueles", "àqueles", "àqueles,"]·RU["с-ними,", "тем", "тех"]·ES["-a-aquellos", "a-aquellos", "a-aquéllos", "aquellos", "de-aquellos", "de-aquéllos", "para-aquéllos"]·SW["akawaambia", "kwa-wale", "wale", "wale-", "wao", "wao,"]·TR["için-", "o-", "onlara", "onların", "onlarınki"]·urd["اُن-سے", "اُن-کا", "اُن-کو", "اُن-کی", "اُن-کے", "اُن-کے-لیے", "اُنھیں", "اُنہیں"]
Sentidos Relacionados
G3588 1. definite article (18298×)H0853 1. definite direct object marker (10915×)G2532 1. (8312×)H3068 1. YHWH (the divine name) (6522×)H0834a 1. relative pronoun (who/which/that) (4839×)H3588a 1. causal: because, for (3498×)G1161 1. and (2806×)H3478 1. Israel (proper name and nation) (2507×)G4771 1. you (plural address) (1853×)H1931 1. personal pronoun he/she/it (1431×)G3739 1. relative pronoun who/which/that (1149×)H1732 1. David (proper name) (1075×)H2088 1. this, this one (demonstrative) (1059×)G1063 1. (1047×)G3778 1. this thing, these things (1003×)H???? 2. (1002×)G2424 1. (924×)G3754 1. that (content clause) (881×)H2009 1. presentative particle: behold, look (881×)H0589 1. I (first person singular pronoun) (874×)
Referencia BDB / Léxico
ἐκεῖνος, ἐκείνη, ἐκεῖνο, also κεῖνος (regular in Epic dialect, Ionic dialect (as Refs 5th c.BC+ only where the metre requires,Refs 5th c.BC+, etc.; but not in Attic dialect Prose, and in Comedy texts only in mock Trag. passages): Aeolic dialect κῆνος Refs 7th c.BC+: Doric dialect τῆνος Refs 3rd c.BC+: in Comedy texts, strengthened ἐκεινοσί Refs 5th c.BC+; ἐκεινοσίν Refs 2nd c.AD+:…