Buscar / G1553
ἐκδημ-έω G1553
V-ANA  |  3× en 1 sentido
estar fuera de casa, estar ausente, vivir en el exilio; específicamente, la ausencia del cuerpo como peregrinaje lejos del hogar celestial
El verbo ἐκδημέω (de ἐκ + δῆμος, 'lejos del pueblo propio') significa estar en el extranjero, lejos de la patria, o en el exilio. En el uso clásico se refería a viajes al extranjero o al destierro. Pablo lo emplea para describir la existencia terrenal del creyente como un exilio temporal lejos de su verdadero hogar con el Señor. La palabra crea un contraste conmovedor: mientras estamos 'en casa en el cuerpo', estamos simultáneamente 'ausentes del Señor', haciendo de la vida presente una especie de residencia extranjera a la espera del regreso definitivo.

Sentidos
1. Ausencia peregrina Las tres apariciones se concentran en 2 Corintios 5:6-9, la meditación de Pablo sobre la mortalidad y la esperanza. Estar 'en casa en el cuerpo' equivale a estar 'fuera de casa respecto al Señor'. Pablo expresa su preferencia por partir del cuerpo y estar en la presencia del Señor, convirtiendo la vida terrenal en un peregrinaje transitorio.
MOVEMENT Linear Movement Departing and Passing
AR["غُرَباءَ", "غُرَباءُ", "نَغتَرِبَ"]·ben["আমরা-বাস-করি", "বাস-করতে", "বাস-করতে,"]·DE["abwesend-sein"]·EN["being-away-from-home", "to-be-away-from-home", "we-are-away-from-home"]·FR["être-absent"]·heb["לָצֵאת", "רְחוֹקִים"]·HI["परदेस-में-जाते-हुए", "परदेस-में-जाना", "परदेस-में-रहते-हैं-हम"]·ID["kami-jauh", "pergi"]·IT["essere-assente"]·jav["kawula-ngumbara", "ngumbara", "ngumbara,"]·KO["떠나-있다", "떠나기를", "떠나든"]·PT["ausentes", "estamos-ausentes", "estar-ausentes"]·RU["выйти", "удалены", "удаляющиеся"]·ES["estamos-fuera-de-casa", "estando-fuera-de-casa", "estar-fuera-de-casa"]·SW["kuondoka", "tukiwa-mbali,", "tuko-mbali"]·TR["evden uzak", "evden uzak olmak", "o-"]·urd["جدا-ہوتے-ہوئے", "جدا-ہوتے-ہیں", "جدا-ہونا"]

Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)

Referencia BDB / Léxico
ἐκδημ-έω, to be abroad, to be on one's travels, Refs 5th c.BC+; to be in exile, Refs 5th c.BC+ __II with accusative, travel through, δύσιν καὶ ἀνατολήν Refs