ἐγκατα-λείπω G1459
Abandonar, desamparar, dejar — ya sea desertar a una persona en necesidad o descuidar la reunión comunitaria. ἐγκαταλείπω (egkataleipo) es uno de los
Abandonar, desamparar, dejar — ya sea desertar a una persona en necesidad o descuidar la reunión comunitaria. ἐγκαταλείπω (egkataleipo) es uno de los verbos con mayor carga emocional del Nuevo Testamento. Jesús clama desde la cruz: 'Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado?' (Mateo 27:46; Marcos 15:34), citando el Salmo 22:1, y sin embargo Pedro en Pentecostés declara que Dios no 'abandonó' a su Santo en el sepulcro (Hechos 2:27, 31). Pablo lo emplea para referirse a la deserción personal: 'Demas me ha abandonado' (2 Timoteo 4:10) y 'todos me desampararon' (2 Timoteo 4:16). La palabra también se extiende al descuido de la congregación (Hebreos 10:25), donde el objeto pasa de una persona a una práctica comunitaria.
Sentidos
1. Abandonar, desamparar — abandonar o desertar a una persona, especialmente en un — Abandonar, desamparar — abandonar o desertar a una persona, especialmente en un momento de necesidad extrema, con profundo peso emocional y teológico. El grito de desolación de Jesús (Mateo 27:46; Marcos 15:34) y la promesa de Dios 'nunca te desampararé' (Hebreos 13:5) representan los polos opuestos de este sentido. La experiencia personal de Pablo de ser abandonado por Demas y otros (2 Timoteo 4:10, 16) y la profecía del remanente de Isaías aplicada en Romanos ilustran su alcance. 9×
AR["أُهْمِلَكَ", "تَتْرُكَ", "تَرَكوني", "تَرَكَ", "تَرَكَني", "تَرَكْتَنِي", "مَتروكينَ", "يُتْرَكْ"]·ben["আমি-পরিত্যাগ-করব", "ছেড়ে-দিয়েছে,", "ছেড়ে-দিয়েছে।", "পরিত্যক্ত-হইলেন", "পরিত্যক্ত;", "পরিত্যাগ-করলে", "পরিত্যাগ-করিবে", "পরিত্যাগ-করেছ", "রেখে-যেতেন"]·DE["verlassen", "ἐγκατέλιπες", "ἐνκαταλείψεις", "ἐνκατελείφθη"]·EN["abandoned", "did-you-forsake", "forsaken", "had-left", "was-abandoned", "will-I-forsake", "you-will-abandon"]·FR["abandonner"]·heb["אֶעֱזֹב", "הוֹתִיר", "נֶעֱזַב", "נֶעֱזָבִים", "עֲזַבְתָּנִי", "עָזְבוּ", "עָזָב", "תַּעֲזֹב"]·HI["-पिता-से", "छोड़-दिया", "छोड़ा-होता", "छोड़ेगा", "छोद-गये.", "छोद-दिय,", "त्याग-दिया", "त्यागूँगा", "त्यागे-जाते-हुए"]·ID["Aku-abaikan.", "Dia-ditinggalkan", "Engkau-akan-meninggalkan", "Engkau-meninggalkan", "Engkau-tinggalkan", "ditinggalkan", "meninggalkan"]·IT["abbandonare", "egkatalipō", "egkatelipen", "egkatelipes", "egkatelipon"]·jav["Kawula-tegakaken", "Panjenengan-tilar?", "badhé-nilar", "katilar", "katilar;", "nilar,", "nilar.", "ninggalaken", "sampun-nilar"]·KO["그-", "남겨-두셨다면", "내가-버리지", "버렸다", "버리셨나이까", "버리셨습니까", "버림받지-않고", "하나님-께서"]·PT["abandonarei", "abandonarás", "abandonaste", "deixasse", "desamparados", "foi-abandonado", "me-abandonaste"]·RU["Он-был-оставлен", "Ты-оставил", "Ты-оставишь", "нам", "оставил", "оставили", "оставляемые", "покину"]·ES["abandonaron", "abandonarás", "abandonaré", "abandonaste", "abandonó", "fue-abandonado", "hubiera-dejado", "me-abandonaste", "siendo-abandonados"]·SW["alituachia", "ameniacha", "hakuachwa", "hutaacha", "nitakutelekeza.", "tukiachwa;", "umeniacha", "waliniacha"]·TR["bıraksaydı", "terk edilmiş", "terk-edeceksin", "terk-edeceğim", "terk-edildi", "terk-etti", "terk-ettin"]·urd["ترک-کروں-گا", "چھوڑ-دِیا", "چھوڑ-دیا", "چھوڑا-گیا", "چھوڑتا", "چھوڑے-جاتے-ہیں", "چھوڑے-گا"]
2. Abandonar la asamblea — abandonar o descuidar la práctica establecida de congreg — Abandonar la asamblea — abandonar o descuidar la práctica establecida de congregarse, una aplicación especializada donde el objeto no es una persona sino una reunión comunitaria. Hebreos 10:25 exhorta a los creyentes a no abandonar 'el congregarnos', empleando el mismo verbo pero redirigido del abandono interpersonal a la negligencia comunitaria. Esta única ocurrencia se distingue del sentido 1 por su contexto. 1×
AR["تَارِكِينَ"]·ben["ত্যাগ-করছ"]·DE["verlassen"]·EN["forsaking"]·FR["abandonner"]·heb["נָטוֹשִׁים"]·HI["छोड़ते-हुए"]·ID["meninggalkan"]·IT["egkataleipontes"]·jav["nilar"]·KO["버리지"]·PT["abandonando"]·RU["оставляя"]·ES["abandonando"]·SW["ache"]·TR["terk-ederek"]·urd["چھوڑتے-ہوئے"]
Sentidos Relacionados
H8033 1. There (locative adverb) (835×)H7760a 1. put, place, set physically (444×)H8064 1. heavens / sky (329×)H5439 1. around, all around (spatial) (319×)H4057b 1. wilderness, desert region (270×)H3220 1. sea, body of water (269×)H0520a 1. cubit (unit of length) (246×)H0127 1. ground, land (territory) (210×)H3383 1. Jordan River (proper noun) (183×)G1093 1. earth, the world (176×)H5800a 1. forsake, abandon (Qal active) (166×)H8121 1. sun (celestial body) (133×)H7126 1. offer, present sacrificially (122×)H6828 1. north, cardinal direction (120×)H2351 1. outside, exterior space (119×)H5104 1. river, stream (119×)H7341 1. width, breadth (101×)G1563 1. there (95×)H7126 2. draw near, approach (95×)G2281 1. sea, large body of water (91×)
Referencia BDB / Léxico
ἐγκατα-λείπω, leave behind, παῖδα Refs 8th c.BC+; ἐ. τὸ κέντρον, of a bee, Refs 5th c.BC+: hence of Pericles, τὸ κέντρον ἐγκατέλιπε τοῖς ἀκροωμένοις Refs 5th c.BC+ __2 leave in the lurch, NT+5th c.BC+; abandon, νεκροὺς Refs 5th c.BC+ __3 leave out, omit, Refs 5th c.BC+ __4 leave traces behind, Refs 4th c.BC+ __II passive, to be left behind in a race, Refs 5th c.BC+ __II.2 leave residual symptoms or sequelae, Refs 5th c.BC+