Buscar / G1398
δουλ-εύω G1398
V-PIA-3P  |  25× en 2 sentidos
Servir o estar sujeto a; ser esclavizado, vivir en servidumbre.
Servir o estar sujeto a; ser esclavizado, vivir en servidumbre.

Sentidos
1. Servir, prestar servicio devoto o cumplir deberes en nombre de un amo, señor o c Servir, prestar servicio devoto o cumplir deberes en nombre de un amo, señor o causa, ya sea divina o humana. Jesús declara la imposibilidad de servir a dos señores a la vez: Dios y las riquezas (Mt 6:24; Lc 16:13). El hijo mayor ha 'servido' fielmente a su padre (Lc 15:29). Pablo exhorta a los creyentes a servir al Señor con fervor (Ro 12:11) y celebra la conversión de los tesalonicenses que se volvieron de los ídolos 'para servir al Dios vivo' (1 Ts 1:9). 19×
GUIDANCE_CARE Help, Care For Serving and Ministry
AR["أن-تَستَعبِدوا", "أَخْدِمُ", "أَخْدِمُكَ", "أَنْ-تَخْدِمُوا", "أَنْ-يَخْدِمَ", "اخدِموا", "تَخدِموا", "خادِمينَ", "خَادِمِينَ", "خَدَمَ", "عَابِدًا", "لِتَعْبُدوا", "لِيَخْدِموهُم", "نَخْدِمَ", "يَخدِمَ", "يَخْدِمُ", "يَخْدِمُونَ،"]·ben["তারা-সেবা-করুক,", "তোমরা-সেবা-কর", "দাসত্ব-কর", "দাসত্ব-করতে", "দাসত্ব-করবে", "দাসত্ব-করি", "সেবা-কর।", "সেবা-করতে", "সেবা-করতে,", "সেবা-করতে;", "সেবা-করি", "সেবা-করে,", "সেবা-করেছেন", "সেবাকারী"]·DE["dienen", "dient"]·EN["I-serve", "he-served", "let-serve", "serve", "serving", "to-serve", "will-serve"]·FR["servir"]·heb["יַעֲבֹד", "יַעַבְדוּ", "לַעֲבֹד", "עִבְדוּ", "עָבַד,", "עוֹבְדִים", "עוֹבֵד"]·HI["उस्ने-सेव-कि,", "गुलमि-करन", "सेव-करते-हुए", "सेव-करने", "सेव-करो", "सेवअ-करेइन", "सेवा-करता-हूँ", "सेवा-करता-हूं", "सेवा-करता-है", "सेवा-करते", "सेवा-करते-हुए", "सेवा-करना", "सेवा-करें", "सेवा-करेगा"]·ID["akan-melayani", "aku-melayani", "dia melayani", "hendaklah-mereka-melayani", "layanilah", "melayani", "melayani,", "memperbudak"]·IT["servire", "servire-come-schiavo"]·jav["badhé-ngabdi", "kita-ngladosi", "kula-ngladosi", "ngabdi", "ngabdi.", "ngladosana", "ngladosi", "ngladosi,", "padha-ngladosi,", "piyambakipun-ngladosi", "sami-ngabdi,"]·KO["곧", "섬겨왔노라,", "섬겼습니다", "섬기게-됨이라", "섬기기-위하여", "섬기기를", "섬기노라", "섬기는", "섬기는-자는", "섬기라", "섬기며", "섬기지", "섬기지-않는다", "섬길-것이다"]·PT["servem,", "servi", "servindo", "servindo.", "servir", "servirá", "serviu", "sirvam", "sirvo", "te-sirvo"]·RU["-Христу", "-собственному", "да-служат", "закону", "нам", "служа", "служащие", "служил", "служите", "служить", "служу"]·ES["para-servir", "que-sirve", "servid", "servid-como-esclavos", "servir", "servir-como-esclavos", "servirá", "sirvan", "sirven", "sirviendo", "sirvió", "sirvo", "te-sirvo"]·SW["alitumika", "anaye-tumikia", "atamtumikia", "kumtumikia", "kutumikia", "kuwatumikia", "kuzitumikia", "mkimtumikia.", "mkitumika", "nikimtumikia", "nimekutumikia", "ninatumikia", "tumikianeni", "tumikieni", "tumikii,", "tutumike", "wawahudumie"]·TR["hizmet-eden", "hizmet-ederek", "hizmet-edin", "hizmet-ediyorlar", "hizmet-etmek", "hizmet-etmeye", "hizmet-etsinler", "hizmet-etti", "kulluk-ederek", "kulluk-etmek", "kölelik-edecek", "kölelik-edelim", "kölelik-ediyorum", "kölelik-etmek"]·urd["بندگی-کرتے", "خدمت-کرتا-ہوا", "خدمت-کرتا-ہوں", "خدمت-کرتے-ہوئے", "خدمت-کرنا", "خدمت-کرنے-والا", "خدمت-کرنے-کو", "خدمت-کرو", "خدمت-کریں", "خدمت-کرے-گا", "غلامی-کرنا", "غلامی-کرو", "غُلامی-کی", "نوکری-کرنا", "کی"]
2. Servir en el sentido específico de estar esclavizado, vivir en servidumbre o est Servir en el sentido específico de estar esclavizado, vivir en servidumbre o estar subyugado, ya sea literal o metafóricamente. En Juan 8:33, los judíos protestan que nunca 'han sido esclavos' de nadie. Dios le dice a Abraham que sus descendientes 'servirán' a una nación extranjera (Hch 7:7). Pablo emplea este sentido para la esclavitud al pecado (Ro 6:6), a los elementos débiles y pobres (Gá 4:8-9) y a la ley (Gá 4:25).
GUIDANCE_CARE Help, Care For Serving and Ministry
AR["اِستَعبَدنا", "تَستَعبِدُ", "عابِدينَ", "عَبَدتُم", "نَعبُدَ", "يُسْتَعْبَدُونَ"]·ben["দাসত্ব-করতে", "দাসত্ব-করবে", "দাসত্ব-করে", "দাসত্ব-করেছি-না", "দাসত্ব-করেছিলে"]·DE["dienen", "dient"]·EN["serving", "she-serves", "they-serve", "to-serve-as-slave", "we-have-been-enslaved", "you-served"]·FR["servir"]·heb["יַעַבְדוּ", "מְשַׁרְתֶת", "מְשָׁרְתִים", "עֲבַדְתֶּם", "עֲבוֹד", "עָבַדְנוּ"]·HI["गुलअम-है", "तुमने-सेव-कि", "दअस-थे", "दास-नहीं-रहे", "दास-होने-को", "दासता-करेंगे"]·ID["kami-menjadi-hamba", "kamu-memperbudak", "melayani", "memperbudak", "memperbudak,", "menjadi-hamba"]·IT["servire", "servire-come-schiavo"]·jav["dados-abdi", "ngawula", "ngawèla,", "ngladosi", "panjenengan-sami-ngladosi", "sampun-dados-batur"]·KO["섬겼노라", "종-노릇하기", "종-살-것이다", "종노릇-한-적이-없다", "종노릇하노라", "종된-자들"]·PT["está-em-escravidão", "servindo", "servirem", "servirmos", "servíeis", "temos-servido"]·RU["будут-служить", "рабами-были", "рабствующие", "служили", "служит"]·ES["hemos-servido", "servir", "servisteis-como-esclavos", "sirve-como-esclava", "sirviendo", "sirvieren"]·SW["hatujawahi-kumtumikia", "inatumikia", "mliwatumikia", "tukitumikia", "watalifanyia-utumwa", "watumwa"]·TR["köle-edilmiş", "kölelik-eder", "kölelik-etmedik", "kölelik-etmemek", "kölelik-ettiniz", "yargılayacağım"]·urd["تم-نے-غلامی-کی", "غلامی-نہیں-کی", "غلامی-کرتی-ہے", "غلامی-کرتے-تھے", "غلامی-کریں", "غلامی-کریں-گے"]

Sentidos Relacionados
H8104 1. Qal: keep, observe (law/covenant) (399×)G3101 1. disciple, learner (263×)H5826 1. Qal: to help, aid (53×)H8334 1. to minister, serve (52×)H8334 2. minister, servant, attendant (46×)G5083 1. observe or obey commands (41×)H8104 2. Niphal: beware, take heed (34×)G1247 1. to serve or minister to (32×)H3256 1. discipline, chastise (Piel active) (27×)H5833 1. help, aid, assistance (26×)H8104 3. Qal: watch, look out (26×)H5341 1. keep, observe (commandments) (24×)G5083 2. guard or protect someone (23×)H5647 2. serve, minister to (a person) (21×)H5826 2. Qal participle: helper (21×)G5219 1. obey, be obedient to (20×)H5341 2. guard, protect, preserve (a person) (20×)H5828 1. help, assistance (19×)H5411 1. Nethinim, temple servants (18×)G3936 1. present, offer, yield (17×)

Referencia BDB / Léxico
δουλ-εύω, (δοῦλος) to be a slave, Refs 5th c.BC+ __2 serve, be subject, τό τ᾽ ἄρχειν καὶ τὸ δ. δίχα Refs 4th c.BC+; δ. ζεύγλαιςRefs 5th c.BC+; δ. γαστρί, ὕπνῳ, λαγνείᾳ, Refs 5th c.BC+; τῇ γῇ δ. make oneself a slave to one's land, i. e. give up rights that one may keep it, Refs 5th c.BC+; δ. τῷ καιρῷ accommodate oneself to the occasion, Refs 2nd c.AD+ __3 render a service, τινά Refs 6th c.AD+