διότι G1360
Because, since, for the reason that; occasionally inferential 'therefore, for which reason.'
A compound conjunction from dia touto hoti ('for this reason, that'), dioti overwhelmingly introduces causal clauses explaining why something is or will be the case. Gabriel tells Zechariah not to fear 'because your prayer has been heard' (Luke 1:13); there was no room in the inn 'because' (Luke 2:7); Paul is told to keep speaking in Corinth 'because I have many people in this city' (Acts 18:10). In two passages, however, the word tilts toward inference — 'therefore' in Acts 13:35 and 20:26 — where it draws a conclusion from preceding argument. Spanish 'porque' and 'por lo cual,' French 'parce que,' and German 'weil' map this causal-to-inferential range clearly.
Senses
1. sense 1 — Causal conjunction: 'because, since, for the reason that,' introducing the ground or explanation for a preceding statement. This is the dominant use across 21 occurrences. Luke is particularly fond of it — the angel's reassurance in Luke 1:13, the nativity detail of Luke 2:7, the eschatological promise of Luke 21:28. Paul uses it in Rom 1:19-21 and Acts 18:10. Spanish 'porque,' French 'parce que,' and German 'weil' uniformly render the straightforward causal connection. 21×
AR["إذ","لأنَّ","لأنَّكُم","لأنَّهُ","لأنَّي","لأَنَّهُ","لأَنَّهُم","لِأَنَّ","لِأَنَّهُ","لِأَنَّهُمَا","لِأَنِّي"]·ben["কারণ"]·DE["weil","weil-"]·EN["because","because-"]·FR["parce-que","parce-que-"]·heb["יַעַן","יַעַן-כִּי","כִּי","מִפְּנֵי-שֶׁ","מִפְּנֵי-שֶׁ-","מִפְּנֵי־שֶׁ","מִפְּנֵי־שֶׁ-","מִשָּׁר","מִשּׁוּם","מֵאַחַר"]·HI["इसलिये","इस्लिये","इस्लिये-कि","क्योंकि","क्योनकि"]·ID["Karena","karena"]·IT["dioti","perche-","poiché"]·jav["amargi"]·KO["-때문에","왔냐하면","왜냐하면"]·PT["Porque","porque"]·RU["потому-что","потому-что-"]·ES["porque"]·SW["kwa-maana","kwa-sababu","kwa-sababu-"]·TR["cunku","yeterli","çünkü","çünkü-"]·urd["اس-لیے","اِس-لیے-کہ","کیونکہ"]
Luke 1:13, Luke 2:7, Luke 21:28, Acts 18:10, Acts 18:10, Acts 22:18, Rom 1:19, Rom 1:21, Rom 3:20, Rom 8:7, 1 Cor 15:9, Phil 2:26 (+9 more)
2. sense 2 — Inferential conjunction: 'therefore, for which reason,' drawing a conclusion from what precedes rather than supplying a cause. In Acts 13:35 Paul cites a psalm as evidence and draws a conclusion ('therefore he says also in another psalm'), and in Acts 20:26 he declares himself innocent of blood 'for which reason.' Spanish 'por lo cual / por esto' and English 'therefore' distinguish this inferential force from the plain causal sense, though French and German retain their standard causal renderings. 2×
AR["لِذٰلِكَ"]·ben["কারণ","সেজন্য"]·DE["weil"]·EN["therefore"]·FR["parce-que-"]·heb["לָכֵן"]·HI["इसलिए"]·ID["karena-itu","sebab-itu"]·IT["perche-"]·jav["Mila","pramila"]·KO["그러므로","왜냐하면"]·PT["Por-isso","por-isso"]·RU["Потому","поэтому"]·ES["Por-lo-cual","por-esto"]·SW["kwa-hiyo","kwa-sababu"]·TR["bu-nedenle","çünkü"]·urd["اس-لیے","اِس-لیے"]
Related Senses
G3588 1. definite article (18298×)H0853 1. definite direct object marker (10915×)G2532 1. (8312×)H3068 1. YHWH (the divine name) (6522×)H0834a 1. relative pronoun (who/which/that) (4839×)H3588a 1. causal: because, for (3498×)G1161 1. and (2806×)H3478 1. Israel (proper name and nation) (2507×)G4771 1. you (plural address) (1853×)H1931 1. personal pronoun he/she/it (1431×)G3739 1. relative pronoun who/which/that (1149×)H1732 1. David (proper name) (1075×)H2088 1. this, this one (demonstrative) (1059×)G1063 1. (1047×)G3778 1. this thing, these things (1003×)H???? 2. (1002×)G2424 1. (924×)G3754 1. that (content clause) (881×)H2009 1. presentative particle: behold, look (881×)H0589 1. I (first person singular pronoun) (874×)
BDB / Lexicon Reference
διότι, conjunction for διὰ τοῦτο ὅτι.. Refs 2nd c.AD+, because, for the reason that, since, Refs 5th c.BC+; οὐδὲ δι᾽ ἓν ἄλλο ἢ διότι.. Refs 5th c.BC+ __2 indirect, wherefore, for what reason, φράσω διότι.. Refs 5th c.BC+; σκοπεῖν διότι.. Refs 5th c.BC+; ἐρωτᾶν διότι.. Refs 4th c.AD+ __II ={ὅτι}, that, Refs 5th c.BC+: followed by infinitive, Refs 2nd c.BC+