διϊκνέομαι G1338
Penetrar, traspasar por completo; atravesar algo enteramente, en sentido físico o metafórico
Este verbo describe la acción de penetrar o atravesar algo por completo. En Hebreos 4:12 retrata vívidamente la palabra de Dios como más cortante que toda espada de dos filos, que penetra tan profundamente que divide el alma del espíritu. El término griego transmite un sentido de penetración total y completa: no se trata de tocar la superficie, sino de alcanzar lo más íntimo. Los usos clásicos incluyen proyectiles que alcanzan su objetivo o intervalos de tiempo que transcurren plenamente.
Sentidos
1. Penetrar completamente — La única aparición neotestamentaria (Heb 4:12) emplea este término metafóricamente para la palabra de Dios que 'penetra' hasta la división del alma y el espíritu. Las glosas multilingües enfatizan la penetración y el traspaso, reflejando el sentido fundamental de atravesar algo por completo. El griego clásico lo usa para el traspaso físico con proyectiles. 1×
AR["نَافِذَةٌ"]·ben["ভেদ-করে"]·DE["durchdringen"]·EN["piercing"]·FR["durchdringen"]·heb["חוֹדֵר"]·HI["भेदनेवाला"]·ID["menembus"]·IT["diiknoumenos"]·jav["nembus"]·KO["꼪뚜어-들어가니"]·PT["penetrante"]·RU["проникающее"]·ES["penetrando"]·SW["hupenya"]·TR["nüfuz-eden"]·urd["پہنچنے-والا"]
Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)
Referencia BDB / Léxico
διϊκνέομαι, future -ίξομαι: aorist -ικόμην:— go through, penetrate, ποτὶ τὰν ψυχάν δι᾽ ὤτων Refs 5th c.BC+; reach, with missiles, Refs 5th c.BC+ __2 in speaking, go through, tell of, πάντα δ. Refs 8th c.BC+ __3 of Time, intervene, διετοῦς χρόνου διικνουμένου Refs 3rd c.AD+