Buscar / G1325
δίδωμι G1325
V-PIA-3P  |  416× en 5 sentidos
Dar, otorgar, conceder; en pasiva, ser dado; por extensión, poner/colocar, producir/rendir o entregar/ceder
δίδωμι es el verbo fundamental del Nuevo Testamento para la acción de dar, con 416 apariciones que abarcan desde la entrega del Hijo unigénito de Dios (Jn 3:16) hasta un vaso de agua fría ofrecido a un pequeño (Mt 10:42). Su peso teológico es inmenso: prácticamente toda doctrina mayor de gracia, autoridad, revelación y salvación se expresa mediante este verbo. Sin embargo, conserva extensiones concretas y terrenales: poner leyes en los corazones (Heb 8:10), la tierra que da su fruto (Mr 4:8) y el mar que entrega a sus muertos (Ap 20:13). Las formas pasivas portan especial fuerza teológica, pues «a vosotros os es dado conocer los misterios del reino» (Mt 13:11) implica un Dador divino sin nombrarlo: la clásica pasiva divina.
1. dar, otorgar El sentido activo central: dar, otorgar o entregar algo a alguien. Con 336 ocurrencias abarca la inmensa mayoría del uso: Dios dando autoridad (Mt 10:1), Jesús dando pan a los discípulos (Mt 14:19), un señor repartiendo talentos a sus siervos (Mt 25:15) y el acto sencillo de alcanzar una copa (Mt 26:27). Es el verbo primario de transferencia de posesión en el griego neotestamentario. 336×
ECONOMICS_PROPERTY Possess, Transfer, Exchange Giving and Bestowing
AR["أَعطاكَ", "أَعطاهُ", "أَعطاهُم", "أَعطى", "أَعطَوا", "أَعْطاهُ", "أَعْطاهُمْ", "أَعْطى", "أَعْطَاكَ", "أَعْطَاهُمْ", "أَعْطَتْهُ", "أَعْطَى"]·ben["দিয়েছিল", "দিয়েছিলেন", "দিয়েছে", "দিল", "দিলেন"]·DE["geben", "gibt"]·EN["gave", "he-gave"]·FR["donner"]·heb["נָתְנָה", "נָתַן"]·HI["थाली-पर", "दिया", "दिया-था", "दिये", "दी", "दीं"]·ID["Dia-memberi", "Dia-memberikan", "Ia-memberikan", "dia-memberi", "ia-memberi", "ia-memberikan", "memberi", "memberikan"]·IT["dare"]·jav["maringi", "piyambakipun-nyukakaken"]·KO["드렸다", "주셨다", "주셨으니", "주었느냐", "주었다", "준"]·PT["deu"]·RU["воздал", "дал", "дала"]·ES["dio", "lo-dio"]·SW["-", "akampa", "akawapa", "alikupa", "alimpa", "alimtoa", "aliwapa", "walitoa"]·TR["verdi"]·urd["اُسے", "دئے", "دِیا", "دیا", "دیں", "ساتھیوں"]
▼ 4 sentido(s) más abajo

Sentidos
2. ser dado, ser concedido Voz pasiva: ser dado, ser concedido, ser otorgado. En 70 casos estas formas trasladan el foco gramatical al receptor y emplean frecuentemente la pasiva divina, donde Dios es el agente implícito. «A vosotros os es dado conocer los misterios» (Mt 13:11), «le fue dado hacer guerra» (Ap 13:7) y «toda buena dádiva viene de lo alto» (Stg 1:17). La pasiva revela la teología de la gracia como don recibido. 70×
ECONOMICS_PROPERTY Possess, Transfer, Exchange Giving and Bestowing
AR["أُعطيتُ", "أُعطيَت", "أُعطِيَ", "أُعطِيَت", "أُعْطيَ", "أُعْطِيَ", "أُعْطِيَتْ", "يُعْطَى"]·ben["দত্ত-হল", "দেওয়া-হয়েছিল", "দেওয়া-হয়েছে", "দেওয়া-হল"]·DE["geben", "gibt"]·EN["it-was-given", "was-given", "were-given"]·FR["donner"]·heb["נִתְּנָה", "נִתְּנָה-לְךָ", "נִתְּנוּ", "נִתַּן"]·HI["दिय-गय", "दिया-गया", "दिया-गया-था", "दी-गई", "दी-गईं"]·ID["diberikan"]·IT["dare"]·jav["dipun-paringi", "dipunparingaken", "dipunparingi", "kaparingaken"]·KO["주어졌다", "주어졌으니", "주어지지"]·PT["foi-dada", "foi-dado", "foram-dadas", "te-foi-dado"]·RU["был-дан", "была-дана", "были-даны", "было-дано", "дана", "дана-была", "дано", "дано-было"]·ES["fue-dada", "fue-dado", "fueron-dadas"]·SW["alipewa", "kilipewa", "limepewa", "nilipewa", "nilitolewa", "ulipewa", "walipewa", "yakapewa"]·TR["lutuf", "onlara", "verildi"]·urd["دی-گئی", "دیئے-گئے", "دیا-گیا", "دیا-گیا-تھا"]
3. poner, colocar Extensión idiomática: poner, colocar o establecer algo en un lugar o estado. Aparece 7 veces, sobre todo en la fórmula del Nuevo Pacto «pondré mis leyes en sus mentes» (Heb 8:10; 10:16, citando Jer 31:33), y en la declaración de Pablo de que Dios «puso» en los apóstoles el ministerio de la reconciliación (2 Co 5:18-19). El verbo «dar» adquiere aquí valor locativo.
ECONOMICS_PROPERTY Possess, Transfer, Exchange Giving and Bestowing
AR["مُعطياً", "مُعطينَ", "نَضَعَ", "وَاضِعًا", "وَضَعَ"]·ben["আমরা-দিই,", "দিচ্ছি", "দিতে", "দিয়ে", "দিয়েছেন", "দেওয়া"]·DE["geben"]·EN["giving", "having-given", "put", "putting", "we-may-give"]·FR["donner"]·heb["נִתֵּן", "נָתַן", "נוֹתְנִים", "נוֹתֵן"]·HI["दिया", "दें", "देता-हुआ", "देते-हुए"]·ID["dengan-menaruh", "kami-berikan", "memberikan", "menaruh"]·IT["dare"]·jav["kita-damel,", "maringi", "paring"]·KO["드리며", "주리라", "주며", "주셨으니"]·PT["dando", "demos,", "deu", "pondo"]·RU["вложил", "дав", "давая", "дать,", "дающие", "дающий"]·ES["dando", "demos", "puso"]·SW["akitoa", "ameweka", "nikiweka", "tukitoa", "tukiwapa", "tusiiwekee,"]·TR["engel", "tökezleme", "verdi", "vererek", "veriyoruz"]·urd["دیتے-ہوئے", "ڈالا", "ڈالیں"]
4. entregar, ceder Entregar, rendir o ceder al poder o custodia de otro. Dos ocurrencias en Ap 20:13, donde «el mar entregó los muertos que había en él, y la Muerte y el Hades entregaron los muertos que había en ellos». El español «entregaron» selecciona vocabulario de cesión forzada, no de donación generosa. El contexto escatológico — la devolución de los muertos para el juicio final — marca esta acepción como rendición.
ECONOMICS_PROPERTY Possess, Transfer, Exchange Giving and Bestowing
AR["أَعْطى", "أَعْطَيا"]·ben["দিল"]·DE["geben"]·EN["gave-up"]·FR["donner"]·heb["נָתְנוּ", "נָתַן"]·HI["दिए", "दिया"]·ID["menyerahkan"]·IT["dare"]·jav["ngaturaken"]·KO["내어주었다"]·PT["entregaram", "entregou"]·RU["отдали", "отдало"]·ES["entregaron", "entregó"]·SW["ikatoa", "wakatoa"]·TR["verdi", "verdiler"]·urd["دیا", "دیے"]
5. producir, rendir fruto Producir o rendir fruto, dicho de la tierra o las plantas que dan cosecha. Una sola ocurrencia clara en Mr 4:8, en la Parábola del Sembrador: la semilla cayó en buena tierra y «daba» (ἐδίδου) fruto, creciendo y multiplicándose. El español «daba» permite naturalmente esta extensión agrícola del verbo «dar», trasladando la transferencia de lo interpersonal a lo vegetal y productivo.
ECONOMICS_PROPERTY Possess, Transfer, Exchange Giving and Bestowing
AR["أَعْطى"]·ben["দিচ্ছিল"]·DE["geben"]·EN["it-was-giving"]·FR["donner"]·heb["נָתְנוּ"]·HI["फल"]·ID["menghasilkan"]·IT["dare"]·jav["maringi"]·KO["내었다"]·PT["dava"]·RU["давали"]·ES["daba"]·SW["ilitoa"]·TR["veriyordu"]·urd["دیتی-تھی"]

Sentidos Relacionados
H5414 1. give, bestow (1855×)H3947 1. take, seize, grasp (Qal) (940×)G2192 1. possess / have (680×)H5159 1. inherited land or property (170×)G2983 1. receive, obtain (134×)H3423 1. Qal: take possession of land (130×)G2983 2. take, take up (113×)G2398 1. one's own, belonging to oneself (91×)G3860 1. hand over, deliver to custody (78×)H7998 1. spoil, plunder, booty (74×)H5414 2. put, place, set (68×)H7999a 1. pay, repay, recompense (63×)H7069 1. Buy, purchase (59×)H1892 1. vanity, futility, absurdity (58×)H5159 2. heritage as covenant portion (52×)H6299 1. redeem or ransom (Qal active) (49×)H4376 1. Sell (Qal active) (47×)H1350a 1. Redeem, buy back (46×)H6743b 1. prosper, succeed (intransitive) (40×)H5414 3. make, render, appoint (38×)

Referencia BDB / Léxico
δίδωμι, Refs 8th c.BC+ (late δίδω Refs 3rd c.AD+; late forms, 1st pers. plural διδόαμεν see reading in Refs 1st c.AD+; but thematic forms are frequently used, especially in Epic dialect and Ionic dialect, διδοῖς, διδοῖσθα, Refs 8th c.BC+, διδοῖ Refs 8th c.BC+, uncertain in Attic dialect, Refs 6th c.BC+, Epic dialect δίδωθι Refs 8th c.BC+; infinitive διδόναι, also διδοῦν Refs 6th c.BC+, Epic