Buscar / G1282
δια-πρίω G1282
V-IIM/P-3P  |  2× en 1 sentido
ser herido en el corazón, enfurecerse; ser aserrado por furia o angustia
Este verbo vívido significa literalmente aserrar o cortar en dos, pero metafóricamente expresa ser herido en el corazón con rabia o furia. Ambas apariciones en Hechos describen reacciones violentas a la predicación apostólica: el Sanedrín siendo 'herido en el corazón' y queriendo matar a los apóstoles (5:33), y la multitud rechinando los dientes contra Esteban antes de apedrearlo (7:54). La imagen es visceral—como si sus corazones estuvieran siendo aserrados—sugiriendo una reacción emocional intensa que pasa más allá de la simple ira hacia la rabia homicida. El español 'se enfurecían' (se enfurecieron) captura la furia, mientras que la imagen griega de la sierra enfatiza la naturaleza penetrante y dolorosa de su ira provocada.

Sentidos
1. Rabia homicida Aparece exclusivamente en Hechos para describir rabia homicida provocada por el testimonio apostólico: el concilio siendo 'herido en el corazón' y conspirando para matar a los apóstoles (Hechos 5:33), y la reacción furiosa de la multitud al discurso de Esteban (Hechos 7:54: español 'se enfurecían'). Ambos contextos involucran no mero desacuerdo sino rabia tan intensa que conduce inmediatamente a violencia o conspiración de violencia.
PHYSICAL_ACTION Physical Impact Tearing and Rending
AR["انْشَقَّتْ", "اِحْتَدُّوا"]·ben["ক্রুদ্ধ-হল", "ক্রুদ্ধ-হলেন"]·DE["διεπρίοντο"]·EN["they-were-cut-to-the-hearts", "were-cut-to-the-heart"]·FR["déchirer"]·heb["נִכְמְרוּ", "נִקְרְעוּ"]·HI["क्रोधित-हो-गए", "फट-रहे-थे"]·ID["sangat-marah", "sangat-marah,"]·IT["trafiggere"]·jav["serik-atiné", "serik-atiné,"]·KO["노하였다", "찔림-받았다"]·PT["cortavam-se"]·RU["разрывались"]·ES["se-enfurecían"]·SW["walikasirika-sana"]·TR["kesildiler", "öfkelendiler"]·urd["جل-بھن-گئے"]

Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)

Referencia BDB / Léxico
δια-πρίω [ρῑ], saw through, saw asunder, Refs 5th c.BC+; split, κύμινον Refs 4th c.AD+:— passive, NT+5th c.BC+ __II δ. τοὺς ὀδόντας gnash the teeth, Refs 2nd c.AD+ __III διαπρίεται· διαγοράζει, μαίνεται, Refs 5th c.AD+