Buscar / G1272
διαν-οίγω G1272
V-PPA-NNS  |  8× en 1 sentido
Abrir completamente, poner al descubierto; dicho de ojos, mentes, Escrituras y vientres que se abren, frecuentemente por acción divina.
Un verbo compuesto (δια + ἀνοίγω) que significa abrir de par en par o poner al descubierto, con un matiz de totalidad que el simple 'abrir' no siempre transmite. En el NT aparece en momentos profundamente teológicos: los cielos abriéndose en el bautismo de Jesús, el vientre abriéndose para el primogénito (Lucas 2:23), los ojos abriéndose en el camino a Emaús (Lucas 24:31), la mente abriéndose para comprender las Escrituras (Lucas 24:45) y Jesús abriendo las Escrituras mismas (Lucas 24:32). La orden sanadora '¡Efatá — sé abierto!' (Marcos 7:34) emplea este verbo en su forma más dramática. El español distingue entre 'abrir' (activo) y 'ser abierto' (pasivo), reflejando la alternancia activa-pasiva presente en todos estos pasajes.

Sentidos
1. Abrir, descubrir Abrir completamente o poner al descubierto, usado para la apertura física (ojos, oídos, vientre) y la iluminación espiritual (mentes, Escrituras). Implica totalidad: no entreabrir, sino revelar plenamente. Pasajes clave: Marcos 7:34, donde Jesús ordena '¡Efatá — sé abierto!'; Lucas 2:23, sobre el primogénito que abre el vientre; y los discípulos de Emaús cuyos ojos fueron abiertos.
PROPERTIES_RELATIONS Features of Objects Opening and Shutting
AR["انْفَتَحَتْ", "انْفَتِحْ", "فَاتِحِ", "فَتَحَ", "كانَ-يَفْتَحُ", "مَفْتُوحَةً", "يَفتَحُ"]·ben["খুলে-গেল", "খুলে-দিয়ে", "খুলে-দিলেন", "খোল-যাক", "খোলা", "তিনি-খুলে-দিচ্ছিলেন", "তিনি-খুলে-দিলেন"]·DE["oeffnen", "öffnet"]·EN["Be-opened", "having-been-opened", "he-opened", "he-was-opening", "opened", "opening", "were-opened"]·FR["ouvrir"]·heb["הִפָּתַח", "נִפְתְּחוּ", "נִפְתָּחִים", "פָּתַח", "פֹּתֵחַ", "פּוֹתֵחַ"]·HI["खुले-हुए", "खोलता-था", "खोलते-हुए", "खोलनेवाला", "खोला", "खोली-गईं", "तुरन्त"]·ID["Dia-membuka", "Terbukalah", "dibuka", "membuka", "terbuka,", "yang-membuka"]·IT["aprire"]·jav["Mekara.", "dipun-bikak", "ingkang-mbikak", "kebikak,", "mbikak"]·KO["여는", "열렸다", "열리라", "열린-것-을", "열어-보이며", "열어-주셨다", "열었다"]·PT["Abre-te", "abertos", "abriu", "que-abre"]·RU["Откройся", "изъясняя", "отверстые", "открывал", "открыл", "открылись", "разверзающий"]·ES["Sé-abierto", "abiertos", "abriendo", "abrió", "abría", "fueron-abiertos", "que-abre"]·SW["Funguka", "afunguaye", "akifungua", "alifungua", "yalifunguliwa", "zimefunguliwa"]·TR["Açıl", "açan", "açarak", "açtı", "açıldı", "açılmış", "açıyordu"]·urd["کھل-جا", "کھل-گئیں", "کھلے-ہوئے", "کھولا", "کھولتا-تھا", "کھولتے-ہوئے", "کھولنے-والا"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
διαν-οίγω, lay open, τοὺς ὀφθαλμούς NT+5th c.BC+:—passive, LXX+2nd c.AD+; of a dead body, Refs 4th c.BC+ __II open so as to connect, τὸν Ἰνδικὸν καὶ Περσικὸν κόλπον Refs __III reveal, explain, τὰς γραφάς NT+5th c.AD+