δεσπότ-ης G1203
Amo, señor soberano: ya sea dirigiéndose a Dios o a Cristo como gobernante supremo, o a amos humanos de esclavos como señores del hogar. Δεσπότης conl
Amo, señor soberano: ya sea dirigiéndose a Dios o a Cristo como gobernante supremo, o a amos humanos de esclavos como señores del hogar. Δεσπότης conlleva el peso de autoridad absoluta y posesión que κύριος no siempre transmite. Cuando Simeón se dirige a Dios como 'Soberano Señor' (Lucas 2:29) o la iglesia primitiva ora al 'Amo' que hizo el cielo y la tierra (Hechos 4:24), la palabra evoca la autoridad incuestionable de un propietario sobre toda su casa. La misma palabra se aplica a amos humanos de esclavos, a quienes los esclavos cristianos deben honrar (1 Timoteo 6:1-2; Tito 2:9; 1 Pedro 2:18).
Sentidos
1. Soberano, Señor — Soberano, Señor. Amo soberano: título para Dios o Cristo como gobernante absoluto y dueño de todo, enfatizando una autoridad suprema que no puede ser cuestionada. El cántico de Simeón 'ahora despides a tu siervo, Soberano Señor' (Lucas 2:29) y la oración de la iglesia 'Soberano Señor, que hiciste el cielo y la tierra' (Hechos 4:24) emplean δεσπότης donde κύριος solo resultaría insuficiente. Judas 1:4 y 2 Pedro 2:1 advierten contra quienes niegan al único Soberano. 6×
amh["ጌታ"]·AR["أَيُّهَا-السَّيِّدُ", "السيد", "السَّيِّدَ", "السَّيِّدُ", "السَّيِّدِ", "سَيِّدُ"]·ben["প্রভু", "প্রভু,", "মালিকের-কাছে,"]·ces["Vládce"]·dan["Hersker,"]·DE["Gebieter", "Herrscher", "Δέσποτα"]·ell["Δεσπότην,"]·EN["Master", "master"]·FR["Maître", "Maître,", "Seigneur"]·guj["માલિક,"]·hat["Mèt"]·hau["Ubangiji"]·heb["אֲדוֹנִי", "אָדוֹן", "אדון"]·HI["-आकाश", "सवमि,", "स्वामी", "स्वामी,", "स्वामी-को", "हे-स्वामी"]·hun["Urat"]·ID["Penguasa", "Penguasa,", "Tuan", "Ya-Tuhan,", "tuan"]·IT["Padrone", "despota", "padrone"]·jav["Bendara", "Dhuh-Pangwasa,", "Gusti", "Gusti,", "Jurubendara", "bendara,"]·JA["主人"]·KO["주-여", "주인에게,", "주인을", "주인이시여", "주재이시며"]·mar["स्वामी,"]·mya["အရှင်သခင်"]·nld["Meester"]·nor["Hersker"]·pnb["مالک"]·pol["Władcę"]·PT["Senhor", "Soberano"]·ron["Stăpân,"]·RU["Владыка", "Владыка,", "Владыке", "Владыку"]·ES["Señor", "Soberano", "amo"]·SW["Bwana", "Bwana-Mkuu", "Bwana-Mkuu,", "Mwenye-enzi", "bwana"]·swe["Härskare"]·tam["எஜமானரை"]·tel["ప్రభువు"]·tgl["Panginoon"]·TH["เจ้านาย"]·TR["-o", "Efendi", "Efendi'yi", "Efendi'yi,", "efendiye"]·ukr["Владику"]·urd["مالک", "مالک-کو", "مالک-کے"]·VI["Chủ"]·yor["Olùwa,"]·yue["主宰"]·ZH["主宰"]
2. Amos — Amos. Amos humanos, específicamente propietarios de esclavos que ejercen autoridad sobre personas esclavizadas en el hogar. Las Epístolas Pastorales y 1 Pedro usan δεσπότης consistentemente para este rol social: los esclavos deben considerar a sus amos dignos de honor (1 Timoteo 6:1), especialmente a los amos creyentes (1 Timoteo 6:2), y someterse incluso a los severos (1 Pedro 2:18; Tito 2:9). 4×
AR["أَسيادِهِم", "السّادَةِ", "الَّذينَ", "سادَتَهُم"]·ben["প্রভুদের", "মনিবদের", "মালিক,", "মালিকদের"]·DE["Herrscher"]·EN["masters"]·FR["Maître"]·heb["אֲדוֹנִים", "אֲדוֹנֵיהֶם"]·HI["मअलिइकोन", "सवअमियोन", "स्वामियों-के"]·ID["tuan", "tuan-tuan"]·IT["padrone"]·jav["bendara", "bendara,"]·KO["주인들-에게", "주인들에게", "주인들을", "주인들을,"]·PT["senhores", "senhores,"]·RU["господ", "господам", "господам,"]·ES["amos"]·SW["mabwana", "zao"]·TR["efendilere", "efendileri", "efendilerine", "efendilerini"]·urd["مالکوں", "مالکوں-کے", "مالکوں-کے،"]
Sentidos Relacionados
G2962 1. Lord (divine title) (661×)H0136 1. Lord (divine title) (440×)H0113 1. lord, human superior (249×)G1849 1. authority, power (91×)H6485a 2. Qal: punish, bring judgment (63×)H8198 1. maidservant, female slave (63×)G2962 2. master, lord (human authority) (61×)H0034 1. needy, poor, destitute (61×)H0519 1. female servant, maidservant (56×)H6041 1. poor, needy person (55×)H0113 2. master, owner of servants (49×)H4910 1. Qal: to have dominion, exercise power over (44×)H1800 1. poor, needy (socioeconomic) (38×)H3515 1. heavy, severe, grievous (36×)G4434 1. (34×)G5092 1. honor, esteem, respect (33×)H6485a 4. Qal: visit, attend to, care for (32×)H3513 1. honor / show respect (Piel) (30×)H4910 2. Qal: to rule, govern (administrative authority) (27×)H4513 1. withhold, restrain, hold back (25×)
Referencia BDB / Léxico
δεσπότ-ης, ου, ; vocative δέσποτᾰ: Ionic dialect accusative δεσπότεα Refs 5th c.BC+:—master, lord, properly the master of the house, δόμων Refs 4th c.BC+: plural, of a family, Refs; in respect of slaves, Refs 5th c.BC+; ὦναξ δέσποταRefs 4th c.BC+ __2 despot, absolute ruler, Refs 5th c.BC+; of the Roman Emperors, Refs 1st c.AD+ __3 of the gods, Refs 5th c.BC+ __4 dominant planet, Refs __II generally, master, lord, owner, κώμου, ναῶν, Refs 5th c.BC+; ἑπτὰ δεσποτῶν, of the seven Refs 8th c.BC+