γῆ G1093
Tierra, terreno, suelo — el mundo entero, un territorio específico, la tierra como sustancia física, o tierra firme frente al mar
El griego γῆ es notablemente elástico: se extiende desde el planeta creado en su totalidad ('cielo y tierra', Mt 5:18) hasta un país con nombre propio ('la tierra de Israel', Mt 2:20), pasando por la tierra que trabaja el labrador ('la semilla cayó en pedregales', Mc 4:5) y la orilla donde el pescador arrastra su barca (Lc 5:11). Solo el contexto determina la escala que se tiene a la vista. El español tierra y el francés terre reflejan esta misma amplitud, colapsando significados cósmicos, políticos, agrícolas y costeros en una sola palabra — un patrón que la evidencia multilingüe confirma como casi universal.
Sentidos
1. tierra, el mundo — La tierra como totalidad: el mundo o planeta creado, frecuentemente en contraste con el cielo. 'Hágase tu voluntad, así en la tierra como en el cielo' (Mt 6:10), 'los mansos heredarán la tierra' (Mt 5:5) y 'hasta que pasen el cielo y la tierra' (Mt 5:18) invocan γῆ como la totalidad del ámbito terrestre. Este sentido cósmico es el dominante (176 apariciones). Cada lengua meta usa su término geográfico más amplio: español tierra, alemán Erde. 176×
AR["أَرضِ", "الأَرضِ", "الأَرْضَ", "الأَرْضُ", "الأَرْضِ"]·ben["পৃথিবী,", "পৃথিবীকে।", "পৃথিবীতে", "পৃথিবীতে,", "পৃথিবীতে।", "পৃথিবীর", "পৃথিবীর;", "ভূমিতে"]·DE["Erde"]·EN["earth", "ground"]·FR["terre"]·heb["אָרֶץ", "הָאָרֶץ"]·HI["धरति", "पृथ्वी", "पृथ्वी-का", "पृथ्वी-की", "पृथ्वी-को", "पृथ्वी-पर", "प्रिथवि-कि", "प्रिथवि-के", "भूमि-पर"]·ID["bumi", "dunia", "tanah"]·IT["terra"]·jav["bumi", "bumi,", "bumi;"]·KO["땅", "땅에서", "땅의"]·PT["terra"]·RU["земле", "земли", "землю", "земля", "землёй"]·ES["tierra"]·SW["-wa-nchi", "ardhi,", "dunia", "dunia,", "dunia;", "duniani", "kutoka", "kwa-maana", "nchi"]·TR["yer", "yerde", "yere", "yerin", "yeryüzünde", "yeryüzünü", "yeryüzünün"]·urd["زمین", "زمین-کا", "زمین-کے"]
Matt 5:5, Matt 5:13, Matt 5:18, Matt 5:35, Matt 6:10, Matt 6:19, Matt 9:6, Matt 10:29, Matt 10:34, Matt 11:25, Matt 12:40, Matt 12:42 (+38 más)
2. tierra, territorio, región — Una tierra, territorio, país o región específicos — frecuentemente un lugar con nombre propio como 'la tierra de Israel' (Mt 2:20–21), 'la tierra de Judá' (Mt 2:6) o 'la tierra de Zabulón y Neftalí' (Mt 4:15). El vocablo se estrecha de lo global a la geografía política, designando un área delimitada con identidad propia. El árabe arḍ seguido de nombre propio, el francés la terre de y el alemán das Land reflejan este uso territorial. 68×
AR["أَرضِ", "أَرْضًا", "أَرْضَ", "أَرْضُ", "أَرْضِ", "الأَرْضُ", "الأَرْضِ", "الْأَرْضِ", "تُرابٌ", "تُربَةٌ"]·ben["দেশ", "দেশে", "পৃথিবীর", "ভূমি", "ভূমিতে", "ভূমির", "মাটি", "মাটিতে"]·DE["Erde"]·EN["earth", "ground", "land", "soil"]·FR["terre"]·heb["אֲדָמָה", "אֶרֶץ", "אָרֶץ"]·HI["अच्छी", "के", "देश", "देश-में", "धरति", "बहुत", "भुमि-पर", "भूमि", "मित्ति"]·ID["bumi", "daerah", "darat", "tanah"]·IT["terra"]·jav["bumi", "bumi,", "dharatan", "dharatan,", "gisik", "lemah", "siti", "siti,", "tanah", "tlatah"]·KO["땅", "땅-에", "땅-을", "땅아", "땅에", "땅으로부터", "땅이", "흙", "흙을", "흙이"]·PT["terra"]·RU["земле", "земли", "землю", "земля", "землёй"]·ES["tierra"]·SW["ardhi", "nchi", "udongo"]·TR["karadan", "karanın", "karaya", "toprak", "toprakta", "toprağa", "toprağı", "toprağın", "toprağına", "yerin", "ülkede", "ülkeye"]·urd["زمین", "زمین-سے", "زمین-پر", "علاقے", "مٹی"]
Matt 2:6, Matt 2:20, Matt 2:21, Matt 4:15, Matt 9:26, Matt 9:31, Matt 13:5, Matt 13:8, Matt 13:23, Matt 14:24, Matt 14:34, Matt 15:35 (+38 más)
3. suelo, tierra, polvo — La superficie física del suelo o la tierra como sustancia tangible, especialmente en contextos agrícolas y de sepultura. La semilla que cayó en pedregales 'no tenía profundidad de tierra' (Mc 4:5); un labrador esparce semilla 'en la tierra' (Mc 4:26). El español tierra y el francés terre en su registro agrícola ('buena tierra') captan este sentido concreto y táctil: γῆ como humus, sustrato de cultivo. 6×
AR["أرضٍ", "الأَرْضِ", "تُرابٍ", "تُربَةٍ"]·ben["মাটির", "মাটির,", "মাটির।"]·DE["Erde"]·EN["earth", "ground", "of-soil"]·FR["terre"]·heb["אֲדָמָה"]·HI["उसे", "पृथ्वी", "बीजों", "मित्ति-कि"]·ID["tanah", "tanah,", "tanah."]·IT["terra"]·jav["-siti", "lemah,", "lemah.", "siti;"]·KO["땅", "흙의"]·PT["de-terra", "de-terra.", "terra,"]·RU["земле", "земли", "землю"]·ES["de-tierra", "tierra"]·SW["-udongo", "ardhi", "ardhi,", "cha-udongo."]·TR["topraktan", "toprağın", "toprağın,", "toprağın."]·urd["زمین", "زمین-سے", "زمین-کی"]
4. orilla, tierra firme — Tierra firme en oposición al mar o al agua — la orilla o costa. En Lucas 5:3 Jesús pide a Simón que se aparte 'de tierra', y en Lucas 5:11 los discípulos sacan sus barcas 'a tierra'. Este sentido marítimo, que refleja el uso clásico griego (γῆ opuesto a θάλασσα), aparece solo dos veces en el corpus. El francés terre en la expresión náutica mettre pied à terre y el español 'tocar tierra' preservan esta misma oposición mar/tierra. 2×
AR["بَرِّ"]·ben["ডাঙায়", "ডাঙার"]·DE["Erde"]·EN["land"]·FR["terre"]·heb["אֶרֶץ"]·HI["किनारे"]·ID["itu"]·IT["terra"]·jav["dharatan"]·KO["땅"]·RU["земли", "землю,"]·ES["tierra"]·SW["pwani"]·TR["karadan", "karaya"]·urd["-کے", "زمین"]
Sentidos Relacionados
H8033 1. There (locative adverb) (835×)H7760a 1. put, place, set physically (444×)H8064 1. heavens / sky (329×)H5439 1. around, all around (spatial) (319×)H4057b 1. wilderness, desert region (270×)H3220 1. sea, body of water (269×)H0520a 1. cubit (unit of length) (246×)H0127 1. ground, land (territory) (210×)H3383 1. Jordan River (proper noun) (183×)H5800a 1. forsake, abandon (Qal active) (166×)H8121 1. sun (celestial body) (133×)H7126 1. offer, present sacrificially (122×)H6828 1. north, cardinal direction (120×)H2351 1. outside, exterior space (119×)H5104 1. river, stream (119×)H7341 1. width, breadth (101×)G1563 1. there (95×)H7126 2. draw near, approach (95×)G2281 1. sea, large body of water (91×)H7760a 2. make into, turn into (91×)
Referencia BDB / Léxico
γῆ, ἡ, occasionally in Refs 8th c.BC+: dual γαῖν Refs 5th c.BC+; γῶν Refs 2nd c.BC+:—earth (including land and sea, Refs 7th c.BC+ opposed to heaven, or land opposed to sea, Γῆ τε καὶ Ἠέλιος καὶ Ἐρινύες Refs 8th c.BC+; τίς γ; Refs 8th c.BC+; κατὰ γῆν on land, by land, opposed to ναυσί, Refs 5th c.BC+; opposed to ἐκ θαλάσσης, Refs 5th c.BC+; ἐπὶ γῆς on earth, opposed to νέρθε, Refs 5th c.BC+; κατὰ…