γαμ-ίσκω G1061
Dar en matrimonio; disponer o entregar a alguien (especialmente una hija) en casamiento.
Variante de γαμίζω, este verbo describe el acto de dar a alguien en matrimonio, típicamente cuando un padre o tutor concerta la boda en lugar de la persona que se casa. Jesús lo emplea en el discurso escatológico: en los días de Noé, la gente 'se casaba y se daba en casamiento' hasta que llegó el diluvio (Mt 24:38; Lc 17:27). También enseña que en la resurrección no se casan ni se dan en casamiento, sino que son como los ángeles (Mt 22:30; Mr 12:25; Lc 20:35). La voz pasiva 'ser dado en matrimonio' refleja la realidad social antigua donde los matrimonios eran concertados por las familias.
Sentidos
1. Dar en matrimonio — Dar en matrimonio, concertar una boda para alguien: el equivalente causativo de γαμέω (casarse). La voz activa implica el papel del padre o tutor que entrega a un hijo en matrimonio, mientras que la pasiva significa 'ser dado en casamiento'. Jesús lo emplea en dos contextos: describiendo la normalidad antes del diluvio, cuando 'se casaban y se daban en casamiento' (Mt 24:38; Lc 17:27), y enseñando que en la resurrección no habrá tales uniones (Mt 22:30; Mr 12:25; Lc 20:35). 8×
AR["المُزَوِّجُ", "يُزَوَّجونَ", "يُزَوِّجونَ"]·ben["বিবাহে-দেওয়া-হয়", "বিয়ে-দিচ্ছিল", "বিয়ে-দেওয়া", "বিয়ে-দেওয়া,", "বিয়ে-দেওয়া-হয়"]·DE["verheiraten", "γαμίζονται", "γαμίζοντες", "γαμίσκονται", "ἐγαμίζοντο"]·EN["are-given-in-marriage", "giving-in-marriage", "they-were-being-married"]·FR["donner-en-mariage"]·heb["אֶלָּא", "הַמַּשִׂיא", "הֻשְׂאוּ", "מִתְחַתְּנוֹת", "מַשִׂיא", "מַשִׂיאִים", "מֻנִשָּׂאִים"]·HI["ब्याही-जाती-हैं", "विवाह-करनेवाला", "विवाह-कराते-हैं", "विवाह-दिए-जाते", "विवाह-देते-हुए", "विवाह-होते-थे"]·ID["dinikahkan", "menikahkan", "menikahkan,"]·IT["egamizonto", "gamiskontai", "gamizontai", "gamizontes", "sposare"]·jav["dipun-epang,", "karabekaken", "ngawinaken", "ngawinaken,", "ngrabèkaken", "sami-dipun-kramakaken;", "sami-dipun-kramanaken"]·KO["결혼시키는-자는", "시집가지", "시집간다", "시집보내고-있었다", "시집보내진다", "시집보냈다"]·PT["dando-em-casamento", "dando-em-casamento,", "davam-se-em-casamento", "são-dados-em-casamento", "são-dados-em-casamento,"]·RU["выдающий-замуж", "выдающий-замуж,", "выходили-замуж", "выходят-замуж", "выходят-замуж,", "выходящие-замуж"]·ES["dando-en-matrimonio", "dándose-en-matrimonio", "se-daban-en-matrimonio", "son-dadas-en-matrimonio", "son-dados-en-matrimonio"]·SW["anayemwoza", "asiyemwoza,", "bali", "hadi", "hawaoleki", "waliozwa", "wanaolewa"]·TR["daha iyi", "evlendirilerek", "evlendirilirler", "evlendiriliyorlardı", "o-"]·urd["بیاہ-دیے-جاتے-تھے", "بیاہی-جاتیں", "بیاہے-جاتے-ہوئے", "بیاہے-جاتے-ہیں", "شادی-کرائی-جاتی-ہے", "شادی-کرانے-والا"]
Sentidos Relacionados
H5971a 1. people, nation (1836×)H5973a 1. accompaniment, together with (956×)H0854 1. with (accompaniment) (665×)H1471a 1. nations, peoples (plural/collective) (466×)G3326 1. with (368×)H1285 1. covenant, pact, treaty (284×)G2453 1. Jewish person, Jew (194×)H4150 1. meeting (tent of meeting) (151×)G2992 1. people/nation (an ethnic or political community) (142×)G4862 1. (129×)G1484 1. Gentiles, non-Jewish nations (128×)H1471a 2. nation, people-group (singular) (98×)H3162b 1. together (97×)H1616 1. sojourner, resident alien (92×)H0567 1. Amorite (people group) (87×)H3064 1. Jew, Jewish person (81×)H3669a 1. Canaanite (ethnic designation) (70×)G1122 1. scribe / expert in the Law (63×)H2114a 1. stranger, foreigner (person) (54×)H5608b 1. scribe, royal secretary (48×)
Referencia BDB / Léxico
γαμ-ίσκω, ={γαμίζω}, Refs 5th c.AD+ —middle (or passive) in Refs 4th c.BC+; ἀνδρί, of a woman, Refs 6th c.AD+:—passive, NT