Buscar / G1036
βῠθ-ίζω G1036
V-PNM/P  |  2× en 1 sentido
hundir, hundirse, sumergir, hacer naufragar, abrumar
Este verbo significa hundir o hacer hundir, sumergirse en las profundidades. El griego clásico lo usaba para hundir barcos, ahogar personas o abrumar ciudades con inundaciones. El Nuevo Testamento lo emplea tanto literal como metafóricamente. Lucas describe pescadores cuyos botes 'comenzaron a hundirse' por la pesca milagrosa (Lucas 5:7), mientras Pablo advierte que quienes desean riquezas 'se hunden en destrucción y perdición' (1 Tim 6:9). Las formas pasivas en ambos pasajes enfatizan el proceso progresivo: botes comenzando a irse abajo por el peso, personas hundiéndose en ruina por la avaricia. El verbo captura tanto la sumersión física como el abrumamiento metafórico.

Sentidos
1. Hundirse o sumergir Lucas 5:7 usa el infinitivo presente medio/pasivo para describir los botes 'comenzando a hundirse' por la pesca sobreabundante después del mandato de Jesús—un milagro físico que provocó la confesión de Pedro. 1 Timoteo 6:9 emplea el indicativo activo presente: quienes desean ser ricos 'hunden a las personas en ruina y destrucción', con algunos manuscritos leyendo el pasivo 'son hundidos'. El español 'hunden/hundirse' captura ambos sentidos.
MOVEMENT Linear Movement Sinking Submerging
AR["تُغْرِقُ", "كادَتا-تَغرَقانِ"]·ben["ডুবতে", "ডুবিয়ে-দেয়"]·DE["versinken", "βυθίζεσθαι"]·EN["plunge", "to-sink"]·FR["enfoncer"]·heb["לִשְׁקֹעַ", "מְשַׁקְּעוֹת"]·HI["डूबने-लगती-थीं", "दुबोति-हैन"]·ID["hampir-tenggelam", "menenggelamkan"]·IT["buthizesthai", "buthizousin"]·jav["badhe-kelem", "nglelebaken"]·KO["가라앉게-되었다", "빠뜨린다"]·PT["afundam"]·RU["погружают", "тонуть"]·ES["hunden", "hundirse"]·SW["zilikaribia-kuzama", "zinawazamisha"]·TR["batmak", "batırır"]·urd["دباتی-ہیں", "ڈوبنے-لگیں"]

Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)

Referencia BDB / Léxico
βῠθ-ίζω, sink a ship, Refs 5th c.BC+; let down, ἀγκύρας Refs 4th c.AD+; bury, plunge, ἑρπετόν.. ἐν μυχῷ τοῦ πηλοῦ Refs 2nd c.AD+:—passive, of a ship, etc., sink, Refs 1st c.BC+; of a person, to be plunged into the sea, Refs 1st c.AD+ __II overwhelm, submerge, of a flood, οἰκίας Refs 1st c.AD+:—passive, Refs __III metaphorically, β. ἀνθρώπους εἰς ὄλεθρον NT:—passive, to be ruined, τοὺς διὰ φιλοκερδίαν βυθιζομένους Refs 1st c.BC+