ἄχρι G0891
Hasta, hasta que — conjunción y preposición temporal y espacial que marca el punto final de una acción o extensión
Ἄχρι (también ἄχρις) funciona como preposición y conjunción, marcando el límite terminal de un período o extensión. Sus 49 ocurrencias se reparten entre usos temporales y espaciales. Temporalmente, rige expresiones como «hasta el día» (Lc 1:20; Hch 1:2) y marcadores paulinos de historia salvífica: «hasta que haya entrado la plenitud de los gentiles» (Ro 11:25). En Apocalipsis puntúa umbrales escatológicos (Ap 20:3, 5). Espacialmente significa «hasta» un lugar (Hch 13:6). El español «hasta», el francés jusqu'a y el alemán bis captan su sentido limitativo de punto final.
Sentidos
1. hasta, hasta que — Preposición (con genitivo) y conjunción que marca el punto final temporal («hasta que») o la extensión espacial («hasta») de una acción, estado o condición. En uso temporal, rige límites clave de la historia de la salvación: el silencio de Zacarías «hasta» el nacimiento de Juan (Lc 1:20), la línea temporal de la ascensión «hasta el día en que fue llevado arriba» (Hch 1:2), y marcadores escatológicos paulinos como «hasta que haya entrado la plenitud de los gentiles» (Ro 11:25). 49×
AR["إلى", "إِلَى", "حَتَّى", "حَتّى", "فِي"]·ben["পর্যন্ত", "যতক্ষণ-না", "যে-দিন"]·DE["bis"]·EN["as-far-as", "in", "until", "unto"]·FR["jusqu'à", "jusqu'à-"]·heb["עַד", "עַד-"]·HI["-तक", "जब-तक", "तक", "समयों"]·ID["dalam", "sampai"]·IT["fino-a", "fino-a-"]·jav["dumugi", "ngantos"]·KO["-까지", "~까지", "그-날-까지", "까지"]·PT["até", "dentro-de"]·RU["в-течение", "до", "до-", "пока"]·ES["en", "hasta"]·SW["ambayo", "hadi", "hadi-", "mpaka"]·TR["-e-kadar", "-içinde", "-kadar", "günün", "kadar", "kadar-", "zamanlarına", "Üç-Han"]·urd["-تک", "تک", "جب-تک", "یہاں-تک"]
Matt 24:38, Mark 16:20, Luke 1:20, Luke 4:13, Luke 17:27, Luke 21:24, Acts 1:2, Acts 2:29, Acts 3:21, Acts 7:18, Acts 11:5, Acts 13:6 (+37 más)
Sentidos Relacionados
H3117 1. day, specific time (2231×)H5704 1. until, unto, as far as (1238×)H8141 1. year, unit of time (880×)H6258 1. and now (421×)G2250 1. day (388×)H5750 1. again, more, further (288×)H5769 1. forever, to eternity (280×)H6256 1. time, period (264×)H2320 1. month, calendar period (260×)H0310a 2. after (temporal) (258×)H3915 1. night, period of darkness (234×)H1242 1. morning (214×)H5750 2. still, yet (continuative) (166×)G5119 1. then (160×)G3568 1. now (147×)G2193 1. until (143×)G3825 1. (141×)G3752 1. (123×)H6153 1. evening, time of day (123×)H0227a 1. then (122×)
Referencia BDB / Léxico
ἄχρι and ἄχρις (see. entry near the end): __I adverb to the uttermost, τένοντε καὶ ὀστέα λᾶας ἀναιδὴς ἄχρις ἀπηλοίησενRefs 8th c.BC+ __I.2 after Refs 8th c.BC+; ἄχρι πρὸς τὸν σκοπόν, πρὸς τὴν πόλιν, Refs 3rd c.BC+; ἄχρι ἐπὶ πολὺ τῶν πλευρῶνRefs 4th c.BC+: less frequently after the Noun, ἐς τέλος ἄχριςRefs 1st c.BC+adverb, ἄχρι πόρρω still farther, Refs 2nd c.AD+ __II preposition with genitive,…