ἀφρ-ίζω G0875
echar espuma, espumar por la boca, producir espuma o espumarajos
Este verbo describe vívidamente el acto físico de espumar, con uso clásico que va desde copas de vino hasta bocas humanas y animales. En el Nuevo Testamento, ambas ocurrencias aparecen en el relato de Marcos del muchacho endemoniado, creando un retrato físico descarnado de aflicción espiritual. El muchacho echa espumarajos por la boca como parte de las convulsiones violentas causadas por el espíritu inmundo. El español 'echa espumarajos' captura la naturaleza violenta e involuntaria del espumar, mientras que el francés 'écumer' y el alemán 'schäumen' preservan el significado básico entre idiomas. Este detalle gráfico enfatiza la severidad de la opresión demoníaca y la totalidad de la sanidad de Jesús.
Sentidos
1. espumar violentamente — Ambos usos en Marcos 9:18 y 9:20 describen el mismo síntoma del muchacho poseído durante convulsiones demoníacas. La forma participial presente enfatiza la naturaleza continua y repetida del espumar, que sirvió como señal visible del poder del espíritu sobre el niño. Las traducciones multilingües mantienen consistentemente la naturaleza visceral y física de esta producción de espuma, mostrando cómo los traductores a través de las culturas reconocieron este fenómeno físico. 2×
AR["مُزْبِدًا", "يُزْبِدُ"]·ben["ফেনা-তুলতে", "ফেনা-তোলে"]·DE["schaeumen"]·EN["foaming", "he-foams"]·FR["écumer"]·heb["מַקְצִיף"]·HI["झाग-निकालता-है", "झाग-निकालते-हुए"]·ID["berbusa", "ia-berbusa"]·IT["schiumare"]·jav["muruh", "panjenenganipun-muruh"]·KO["거품-물고", "거품-물며"]·PT["espuma", "espumando"]·RU["пенится", "пенясь"]·ES["echa-espumarajos", "echando-espumarajos"]·SW["akitoa-povu", "anatoa-povu"]·TR["köpürerek", "köpürüyor"]·urd["جھاگ-نکالتا", "جھاگ-نکالتا-ہے"]
Sentidos Relacionados
H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)G3708 1. see, perceive visually (419×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)H7272 1. foot (body part) (236×)H8354 1. drink, consume liquid (209×)H3205 1. Qal active: bear/give birth (female subject) (204×)H3205 2. Qal active: beget/father (male subject) (198×)H2421 1. Qal: live, be alive (177×)H8085 2. Qal: listen, heed, pay attention (172×)H2416a 1. alive, living (state/attribute) (146×)H2416e 1. life, lifespan, lifetime (145×)G2198 1. be alive, have life (133×)H8193 1. lip, lips (body part) (123×)
Referencia BDB / Léxico
ἀφρ-ίζω, ={ἀφρέω}, foam, Refs 5th c.BC+; of a wine-cup, Refs 4th c.BC+