Buscar / G0819
ἀτῑμ-ία G0819
N-DFS  |  7× en 1 sentido
Deshonra, desgracia o vergüenza; la condición de ser menospreciado o tratado con desprecio.
Designa el estado de carecer de honor, ya sea por degradación social, debilidad corporal o desgracia moral. Pablo lo emplea tanto para describir las pasiones vergonzosas a las que Dios entrega a las personas (Rom 1:26) como la condición humilde del cuerpo de resurrección sembrado en debilidad (1 Cor 15:43). La evidencia multilingüe converge de manera notable: español 'deshonra', francés 'déshonneur' y alemán 'Unehre' reflejan la idea central de honor negado. En 2 Cor 6:8, Pablo lo empareja con 'honra' para describir la experiencia apostólica paradójica de soportar la desgracia mientras se recibe honor de Dios.

Sentidos
1. Deshonra, vergüenza, desgracia El estado de deshonra, vergüenza o desgracia: ser tenido en baja estima o sometido a indignidad. Abarca el desprecio social (Rom 9:21, el vaso hecho para 'uso deshonroso'), la degradación moral (Rom 1:26, 'pasiones vergonzosas') y la humillación corporal (1 Cor 15:43, el cuerpo sembrado 'en deshonra'). Todas las lenguas principales lo traducen con un solo término que niega el honor.
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Shame and Disgrace
AR["إِهَانَةٍ", "الخِزيِ", "الهَوانِ", "عارٌ", "عارٍ", "هَوانٍ"]·ben["অপমান", "অপমানে,", "অপমানের,", "অসম্মান", "অসম্মানের", "অসম্মানের।"]·DE["Unehre"]·EN["a-dishonor", "dishonor", "of-dishonor"]·FR["Unehre", "déshonneur"]·heb["בִזָיוֹן", "בּוּשָׁה", "בוּשְׁ", "קָלוֹן"]·HI["अनादर", "अपमअन.", "अपमान", "अपमान-के", "अपमान-में", "निर्लज्ज"]·ID["aib", "aib.", "kehinaan", "kehinaan,", "ketidakhormatan"]·IT["atimian", "disonore"]·jav["-nistha", "ingkang-nistha.", "kanisthan", "mboten-pakurmatan?", "tanpa-pakurmatan.", "wirang", "wirang,"]·KO["부끄러움-의", "불영예.", "수치", "수치를", "수치이라", "천하게-쓰임을"]·PT["de-desonra", "desonra", "desonra,", "desonra?"]·RU["бесчестие", "бесчестии", "бесчестию", "бесчестия", "бесчестье"]·ES["de-deshonra", "deshonra"]·SW["aibu", "aibu,", "za-aibu."]·TR["hor-görmeye", "onursuzluğa", "utancın", "utanç"]·urd["بے-عزتی", "بے-عزتی-کے", "بے-عزتی؟", "بے-عزّتی", "بے-عزّتی-میں"]

Sentidos Relacionados
G2309 1. want, desire (166×)G0025 1. to love actively (133×)H0157 1. love (verb, active Qal) (129×)H8055 1. Qal: rejoice, be glad (123×)H7453 1. neighbor, fellow man (120×)G0026 1. of love (115×)H1058 1. Qal: to weep, cry (112×)H0954 1. to be ashamed, feel shame (Qal) (95×)H8057 1. joy, gladness, delight (90×)H2781 1. disgrace, shame, dishonor (68×)G2307 1. will, desire, purpose (63×)G5463 1. rejoice, be glad (63×)G0027 1. beloved (61×)H8130 1. Qal: to hate, detest (60×)G5479 1. (59×)G1680 1. (53×)H8130 2. Qal ptcp: hater, enemy (53×)H0014 1. be willing, want (51×)H0157 2. lover, friend (Qal participle substantive) (51×)H1945 1. woe (50×)

Referencia BDB / Léxico
ἀτῑμ-ία, Ionic dialect -ιη, , dishonour, disgrace, ἀτιμίῃσιν ἰάλλεινRefs 8th c.BC+; θεῶν . dishonour done to the gods, Refs 5th c.BC+; indignities, Refs 4th c.BC+ __2 deprivation of privileges, Refs 4th c.BC+; especially of civic rights, Refs 5th c.BC+; coupled with θάνατος and φυγή, Refs __II of things, ἐσθημάτων ., i.e. sorry garb, Refs 5th c.BC+. [Epic dialect ἀτιμῑηRefs 8th c.BC+