Buscar / G0528
ἀπαντάω G0528
V-AIA-3P  |  2× en 1 sentido
encontrar, encontrarse con, salir al encuentro; moverse hacia alguien y encontrarlo
Este verbo significa encontrar o encontrarse con alguien, a menudo implicando movimiento hacia la persona. Marcos 14:13 describe a un hombre llevando un cántaro de agua que se encontrará con los discípulos. Lucas 17:12 cuenta de diez leprosos que se encontraron con Jesús al entrar Él a una aldea. El uso clásico incluía encontrar personas, enfrentar situaciones y toparse con gente. El Nuevo Testamento lo usa para encuentros con personas en un viaje. Las traducciones (español salir-al-encuentro, francés rencontrer) enfatizan el aspecto de encontrar o toparse.

Sentidos
1. Encuentro providencial El Jesús de Marcos predice que los discípulos se encontrarán con un hombre llevando agua—una vista distintiva ya que típicamente las mujeres llevaban agua. Lucas describe a diez leprosos encontrándose con Jesús, manteniendo distancia por impureza ritual. Ambos usos involucran encuentros providenciales: el aguador guía a los discípulos al aposento de la Pascua; los leprosos encuentran a Jesús para sanidad. El aoristo ἀπήντησαν (se encontraron) y el futuro ἀπαντήσει (se encontrará) marcan eventos específicos.
MOVEMENT Linear Movement Meeting and Encountering
AR["سَيُقَابِلُكُمَا", "لاقَى"]·ben["দেখা-দেবে", "সাক্ষাৎ-হল"]·DE["ἀπήντησαν", "ἀπαντήσει"]·EN["met", "will-meet"]·FR["rencontrer"]·heb["יִפְגֹּשׁ", "פָּגְשׁוּ"]·HI["मिले", "मिलेगा"]·ID["akan-menemui", "bertemu"]·IT["incontrare"]·jav["badhé-kepanggih", "manggih"]·KO["만날-것이다", "만났다"]·PT["encontraram", "encontrará"]·RU["встретили", "встретится"]·ES["le-salieron-al-encuentro", "os-saldrá-al-encuentro"]·SW["atakutana-nanyi", "walikutana-naye"]·TR["karşılacak", "karşıladı"]·urd["ملے", "ملے-گا"]

Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)

Referencia BDB / Léxico
ἀπαντάω, imperfect ἀπήντωνRefs 5th c.BC+, Doric dialect 3rd.pers.singular ἀπάντηRefs 2nd c.BC+: future ἀπαντήσωRefs 4th c.BC+ but better -ήσομαι Refs 5th c.BC+: aorist ἀπήντησαRefs 5th c.BC+: perfect ἀπήντηκαRefs 5th c.BC+:—the middle, used in active sense by Refs 2nd c.AD+; so also perfect ἀπήντημαιRefs 2nd c.BC+ __I mostly of persons, move from a place to meet a person, and generally, meet,