G0455 G0455
Abrir o ser abierto; de puertas, ojos, bocas, sellos y cielos — en usos activos, pasivos y estativos.
El griego ἀνοίγω es el verbo estándar para abrir en todo el Nuevo Testamento, aplicado tanto a objetos físicos (puertas, libros, sepulcros) como a aperturas metafóricas (ojos, bocas, cielos). El español distingue «abrió» (activo) de «fue abierto» (pasivo), revelando distinciones de voz que el inglés a menudo aplana. La palabra adquiere un peso teológico especial cuando los cielos son «abiertos» (Mt 3:16, en el bautismo de Jesús) o cuando los sellos del rollo se abren en Apocalipsis. El participio perfecto crea un sentido estativo distintivo — algo que permanece abierto como resultado de una acción previa — como el cielo abierto de Jn 1:51.
Sentidos
1. abrir (transitivo) — Uso activo y transitivo: un agente abre algo — una puerta, portón, boca, libro, sello u ojos. En Mt 2:11 los magos abren sus cofres; en Mt 5:2 Jesús abre su boca para enseñar; en Mt 13:35 las Escrituras se cumplen mediante parábolas que «abren» cosas ocultas. Este es el uso más frecuente, presente a lo largo de narrativas, parábolas y discursos. 46×
AR["تَفْتَحْ", "فَتَحَ", "فَتَحَت", "فَتَحَتْ"]·ben["খুলল", "খুললেন", "খুলে-দিয়েছিলেন", "খুলে-দিয়েছে", "খুলে-দিলেন", "তিনি-খুললেন", "তিনি-খুলে-দিয়েছেন", "সে-খুলল", "সে-খুলে-দিয়েছিল", "সে-খুলে-দিয়েছে"]·DE["oeffnen", "öffnet"]·EN["did-he-open", "he-opened", "opened", "she-opened"]·FR["ouvrir"]·heb["פָּקְחָה", "פָּקַח", "פָּתְחָה", "פָּתַח"]·HI["-दरवाज़े", "उसने-खोला", "उसने-खोली", "खोला", "खोली", "खोलीं"]·ID["Dia-membuka", "Ia-membuka", "ia-membuka", "membuka"]·IT["aprire"]·jav["Panjenenganipun-mbikak", "mbikak", "piyambakipun-mbikak"]·KO["그-", "여셨다", "열었는가", "열었는지", "열었다", "열었다고", "열었으니", "열었을", "열지"]·PT["abriu"]·RU["отворила-она", "открыл", "открыла", "разверзла"]·ES["abrió"]·SW["akafungua", "alifungua", "alipofungua", "ikafungua"]·TR["açtı"]·urd["کھول-دیے", "کھولا", "کھولیں"]
Matt 2:11, Matt 5:2, Matt 13:35, Matt 17:27, Matt 25:11, Luke 12:36, Luke 13:25, John 9:14, John 9:17, John 9:21, John 9:26, John 9:30 (+34 más)
2. ser abierto (pasivo) — Uso pasivo: algo es abierto por agencia divina o externa. Cuando los cielos son «abiertos» en el bautismo de Jesús (Mt 3:16), o cuando Jesús promete «llamad, y se os abrirá» (Mt 7:7), la voz pasiva suele implicar a Dios como agente tácito — un pasivo teológico. Los ciegos reciben la vista cuando sus ojos «son abiertos» (Mt 9:30; 20:33), y en Apocalipsis los sellos «son abiertos» por el Cordero. 20×
AR["انفَتَحَ", "انفَتَحَت", "انفَتَحَتْ", "انْفَتَحَ", "انْفَتَحَتِ", "انْفَتَحَتْ", "اِنْفَتَحَ", "تُفتَحَ", "فُتِحَ", "فُتِحَتْ", "يُفتَحُ", "يُفْتَحُ", "ٱنْفَتَحَتْ"]·ben["খুলল", "খুলে-গেল", "খোলা", "খোলা-আছে", "খোলা-হবে", "খোলা-হয়", "খোলা-হল"]·DE["oeffnen", "öffnet"]·EN["has-been-opened", "has-opened", "it-will-be-opened", "may-be-opened", "opened", "to-be-opened", "was-opened", "were-opened"]·FR["ouvrir"]·heb["יִפָּתַח", "נִפְקְחוּ", "נִפְתְּח-וּ", "נִפְתְּחוּ", "נִפְתַּח", "תִּפָּקַחְנָה"]·HI["खुल-गईं", "खुल-गए", "खुल-गया", "खुल-जअयेइन", "खुलना", "खुला", "खुला-है", "खुलीं", "खोला-गया", "खोला-जाएगा", "खोली-गई", "खोली-गईं", "सुना"]·ID["akan-dibukakan", "dibuka", "dibukakan", "telah-terbuka", "terbuka", "terbukalah"]·IT["aprire"]·jav["Kabikak", "badhe-dipun-bikak", "badhé-kabikak", "dipun-bikak", "kabikak", "menga,", "sampun-kabikak", "«menga"]·KO["뜨이도록", "열렸는가", "열렸다", "열렸으니", "열리기-를", "열리니라", "열리리라"]·PT["Abriram-se", "abrir-se", "abriram-se", "está-aberta", "foi-aberta", "foi-aberto", "foram-abertos", "sejam-abertos", "será-aberto"]·RU["Отворились", "была-раскрыта", "были-раскрыты", "отверзлись", "отверста", "откроется", "открылись", "открылся", "открыты", "открыться"]·ES["abrirse", "fue-abierta", "fue-abierto", "fue-abierto,", "fueron-abiertas", "fueron-abiertos", "fueron-abiertos;", "le‒será‒abierto", "os‒será‒abierto", "se-abrieron", "se-abrió", "se-ha-abierto", "se-le-abrirá", "se-os-abrirá", "sean-abiertos"]·SW["-", "Kikafunguliwa", "a-ta-funguliwa.", "atafunguliwa", "ikafunguka", "kikafunguliwa,", "kimefunguliwa", "likafunguliwa", "mta-funguliwa", "mtafunguliwa", "ukafunguka", "umefunguliwa", "vikafunguliwa;", "yakafunguka", "yakafunguliwa", "yalifunguliwa", "zilifunguliwa"]·TR["açılacak", "açılacaktır", "açıldı", "açıldılar", "açılsın"]·urd["کھل-گئیں", "کھل-گئے", "کھل-گیا", "کھلا", "کھلا-ہے", "کھلے", "کھولا-جائے-گا", "کھولا-گیا", "کھولی", "کھولی-گئی", "کھولی-گئیں", "کھولیں", "کھُلا-ہے"]
Matt 3:16, Matt 7:7, Matt 7:8, Matt 9:30, Matt 20:33, Matt 27:52, Mark 7:35, Luke 1:64, Luke 3:21, Luke 11:9, Luke 11:10, John 9:10 (+8 más)
3. abierto, en estado abierto — Uso estativo o resultativo, típicamente un participio perfecto que indica que algo permanece en estado abierto. En Jn 1:51 Natanael verá «el cielo abierto» — no el evento de abrirse sino la condición permanente. Hch 10:11 describe un recipiente que desciende del «cielo abierto». Ro 3:13 cita al salmista: «Sepulcro abierto es su garganta», donde lo abierto es un estado persistente de corrupción. 11×
AR["المَفتوحَ", "مَفتوحًا", "مَفتوحٌ", "مَفتوحَةً", "مَفْتوحاً", "مَفْتوحٌ", "مَفْتوحَةً", "مَفْتُوحَةً"]·ben["খোলা", "খোলা,", "খোলা।"]·DE["oeffnen", "öffnet"]·EN["having-been-opened", "opened"]·FR["ouvrir"]·heb["בְּ-", "נִפְתְּחָה", "נִפְתָּחִים", "נִפְתָחִים", "פְּקוּחוֹת", "פְּתוּחָה", "פְּתוּחוֹת", "פְתוּחָה", "פָּתוּחַ"]·HI["खुला-हुआ", "खुला-हुआ,", "खुली-हुई", "खुली-हुई।", "खुले-हुए", "जो-खोला-गया-था"]·ID["terbuka", "terbuka,", "terbuka.", "yang-terbuka"]·IT["aprire"]·jav["dipun-bikakaken", "ingkang-kabikak", "ingkang-mbikak", "ingkang-menga", "kabikak", "kabikak,", "mbikak", "menga"]·KO["열렸으나", "열린", "열린-것-과", "열린-것-을"]·PT["aberta", "abertas", "aberto", "aberto,", "estando-abertos", "tendo-sido-aberta"]·RU["отверстое", "отворённая", "отворённую,", "открытое", "открытой", "открытые", "открытый", "открытых", "раскрытую", "раскрытую."]·ES["abierta", "abiertas", "abierto", "abierto,", "abiertos", "habiendo-sido-abierta"]·SW["imefunguliwa", "kilichofunguliwa", "kilichofunguliwa.", "lililo-wazi", "limefunguliwa,", "ukiwa-umefunguliwa", "uliofunguliwa", "uliofunguliwa,", "yakiwa-yamefunguliwa", "zimefunguliwa,"]·TR["açık", "açılmış", "içinde-"]·urd["کھلا-ہوا", "کھلی-ہوئی", "کھلے-ہوئے", "کھلے-ہوئے،", "کھُلا-ہوا"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
Included with: ἀνοίγ-νῡμι Refs 5th c.BC+; ἀνοίγω Refs 5th c.BC+, and Attic dialect as Refs 4th c.BC+: imperfect ἀνἔῳγονRefs 8th c.BC+; Ionic dialect and Epic dialect ἀναοίγεσκονRefs 8th c.BC+: future ἀνοίξωRefs 5th c.BC+: aorist ἀνέῳξαRefs 5th c.BC+participle ἀνεῴξας Refs; also ἤνοιξαRefs 5th c.BC+ and in late Prose; Ionic dialect ἄνοιξαRefs 5th c.BC+; poetry ἀνῷξαRefs 3rd c.BC+ M.: perfect…