Buscar / G0399
ἀναφέρω G0399
V-PSA-1P  |  10× en 3 sentidos
Llevar hacia arriba; ofrecer (sacrificio o alabanza); cargar (pecados) sobre si mismo como sustituto. Verbo de movimiento ascendente que adquiere su p
Llevar hacia arriba; ofrecer (sacrificio o alabanza); cargar (pecados) sobre si mismo como sustituto. Verbo de movimiento ascendente que adquiere su peso teologico segun lo que se lleva. En contextos de adoracion significa ofrecer sacrificios o alabanzas a Dios, como en Hebreos 13:15 y 1 Pedro 2:5. Cuando se aplica a personas, describe el acto fisico de conducir a alguien a un lugar elevado, como cuando Jesus lleva a Pedro, Santiago y Juan al monte de la transfiguracion (Mt 17:1). De manera mas notable, en Hebreos 9:28 y 1 Pedro 2:24, adquiere fuerza vicaria: Cristo llevo nuestros pecados sobre la cruz. El espanol capta bien la distincion, usando 'ofrecer' para el sacrificio y 'llevar' para cargar el pecado, revelando la doble atraccion semantica del vocablo entre ofrenda cultual y carga sustitutiva.

Sentidos
1. Presentar un sacrificio u ofrenda a Dios, ya sean las ofrendas literales de anim Presentar un sacrificio u ofrenda a Dios, ya sean las ofrendas literales de animales del antiguo pacto o los sacrificios espirituales de alabanza y buenas obras bajo el nuevo. El espanol 'ofrezcamos' capta la direccionalidad ascendente de la presentacion cultual. Pasajes clave: Heb 7:27 (la ofrenda de Cristo de una vez para siempre), 1 Pe 2:5 (los creyentes como sacerdocio santo que ofrece sacrificios espirituales).
MOVEMENT Linear Movement Bringing and Offering
AR["أَنْ-يُقَدِّمَ", "قَدَّمَ", "لِتُقَدِّموا", "لِنُقَدِّمْ", "مُصعِدًا"]·ben["আমরা-উত্‌সর্গ-করি", "উৎসর্গ-করতে", "উৎসর্গ-করে"]·DE["hinaufbringen"]·EN["having-offered", "let-us-offer", "then", "to-offer"]·FR["offrir"]·heb["הֶעֱלָה", "לְהַעֲלוֹת", "לְהַקְרִיב", "נַעֲלֶה"]·HI["चढ़ाएं", "चढ़ाकर", "चढ़ाकर।", "चढ़ाने,", "चढ़ाने-के-लिए"]·ID["dengan-mempersembahkan", "marilah-mempersembahkan", "mempersembahkan", "untuk-mempersembahkan"]·IT["offrire"]·jav["ngaturaken", "nyaosaken", "sampun-nyaosaken", "sumangga-kita-nyaosaken"]·KO["드렸을-때", "드리기를", "드리라", "드리셔서", "우리가-드리자"]·PT["oferecer", "ofereçamos", "para-oferecer", "tendo-oferecido"]·RU["будем-возносить", "вознёсший", "приносить", "принёсший"]·ES["habiendo-ofrecido", "ofrecer", "ofrezcamos"]·SW["akijitoa", "alipomtoa", "kutoa", "tutoe"]·TR["sunalım", "sunarak", "sunmak", "sunmaya"]·urd["پیش-کرنے-کو", "چڑھا-کر", "چڑھائیں", "چڑھانا"]
2. Conducir o llevar fisicamente a alguien hacia un lugar mas alto Conducir o llevar fisicamente a alguien hacia un lugar mas alto. Se usa cuando Jesus lleva a sus tres discipulos mas cercanos a un monte alto para la Transfiguracion (Mt 17:1; Mr 9:2), y en la ascension de Cristo al cielo (Lc 24:51). El espanol distingue este sentido del cultual con 'llevar arriba', mientras que el griego mantiene el mismo verbo para ambos, sugiriendo que el ascenso fisico ya era metaforico.
MOVEMENT Linear Movement Bringing and Offering
AR["رُفِعَ", "صَعِدَ-بِهِمْ", "يُصْعِدُهُمْ"]·ben["তিনি-তুলে-নেওয়া-হলেন", "নিয়ে-যান"]·DE["hinaufbringen", "ἀναφέρει", "ἀνεφέρετο"]·EN["brings-up", "was-carried-up"]·FR["offrir"]·heb["הֶעֱלָה", "מַעֲלֶה", "נִשְׂא"]·HI["उठाया-जाता-था", "ले-जअत-है", "ले-जाता-है"]·ID["Dia-terangkat", "membawa-naik"]·IT["anapherei", "anephereto"]·jav["dipun-angkat", "mbekta", "ngirid"]·KO["데려간다", "올려-가신다", "올리워졌다"]·PT["leva"]·RU["возводит", "возносился"]·ES["fue-llevado-arriba", "lleva-arriba"]·SW["alipandishwa", "anawapandisha"]·TR["yukarı-taşınıyordu", "çıkarıyor"]·urd["اٹھایا-گیا", "لے-جاتا-ہے", "لے-گیا"]
3. Cargar o llevar pecados sobre si mismo en expiacion sustitutiva Cargar o llevar pecados sobre si mismo en expiacion sustitutiva. En Heb 9:28, Cristo 'llevo los pecados de muchos', haciendo eco de Isaias 53:12, y en 1 Pe 2:24 'llevo nuestros pecados en su cuerpo sobre el madero'. El espanol cambia a 'llevar/llevo', marcando una clara ruptura semantica con el sacrificial 'ofrecer'. Este sentido fusiona el movimiento ascendente de la cruz con el peso teologico del pecado vicario.
MOVEMENT Linear Movement Bringing and Offering
AR["أَنْ-يَحْمِلَ", "حَمَلَ"]·ben["বহন-করতে", "বহন-করে-নিয়ে-গেলেন"]·DE["hinaufbringen"]·EN["bore", "to-bear"]·FR["offrir"]·heb["הֶעֱלָה", "לָשֵׂאת"]·HI["उठा-लिया", "उठाने"]·ID["menanggung"]·IT["offrire"]·jav["mbekta", "nanggung"]·KO["지기를", "지셨으니"]·PT["levar", "levou"]·RU["вознести", "вознёс"]·ES["llevar", "llevó"]·SW["alizibeba", "kubeba"]·TR["taşıdı", "taşımak"]·urd["اُٹھانے-کو", "اُٹھایا"]

Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)

Referencia BDB / Léxico
ἀναφέρω, poetry ἀμφ-, future ἀνοίσω: aorist ἀνήνεγκα, Ionic dialect ἀνήνεικα, also infinitive ἀνοῖσαιRefs 5th c.BC+ __I bring, carry up, [Κέρβερον] ἐξ ἈΐδαοRefs 8th c.BC+; . τινὰ εἰς Ὄλυμπον, εἰς θεούς, Refs 5th c.BC+; in historical writers, carry up the country, especially into Central Asia, Refs 5th c.BC+; raise up, εἰς τὸ ἄνωRefs 5th c.BC+; . πόδα lift it, Refs 5th c.BC+:—middle, carry up to