Buscar / G0360
ἀνα-λύω G0360
V-ASA-3S  |  2× en 1 sentido
partir, volver, levantar campamento y seguir adelante
Este verbo originalmente significaba desuncir o desatar, luego levantar campamento, partir o regresar. Lucas 12:36 describe siervos esperando que su señor ἀναλύσῃ—regrese—de la fiesta de bodas. Filipenses 1:23 expresa el deseo de Pablo de ἀναλῦσαι—partir—y estar con Cristo, lo cual es muchísimo mejor. El trasfondo náutico y militar implica soltar amarras de barcos o levantar campamento para moverse. Lucas lo aplica al regreso a casa, Pablo a la muerte como partida de la vida terrenal. Ambos implican movimiento de un estado a otro, ya sea retorno espacial o transición de vida a más allá.

Sentidos
1. partir, regresar El tema de partida aparece: español 'vuelva' (regresa) y 'partir,' francés 'partir,' alemán preservando el griego. El contexto de Lucas implica el regreso del amo a casa, mientras que Pablo describe la muerte como partir para estar con Cristo. La imagen militar/náutica de levantar campamento o zarpar encaja en ambos—movimiento de un lugar/estado a otro, ya sea viaje de regreso o travesía final.
MOVEMENT Linear Movement Withdraw Depart
AR["الرَّحيلِ", "يَرْجِعُ"]·ben["প্রস্থান-করতে", "ফিরবেন"]·DE["ἀναλύσῃ", "ἀναλῦσαι"]·EN["he-returns", "to-depart"]·FR["partir"]·heb["יַחֲזֹר", "לָלֶכֶת,"]·HI["चले-जअन,", "लौटे"]·ID["ia-kembali", "pergi"]·IT["analusai", "analuse"]·jav["badhé-wangsul", "késah"]·KO["돌아오실-때", "떠나기,"]·PT["partir"]·RU["вернётся", "разрешиться"]·ES["partir", "vuelva"]·SW["atakapoondoka", "kuondoka"]·TR["ayrilmak", "dönecek"]·urd["رُخصت-ہونے-کے", "واپس-آئے"]

Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)

Referencia BDB / Léxico
ἀνα-λύω, __BEpic dialect ἀλλύω (ἀνλύω Refs for the tenses and prosody: Refs 8th c.BC+:— unloose, undo, of Penelope's web, νύκτας δ᾽ ἀλλύεσκενRefs 8th c.BC+ __B.2 unloose, set free, ἐμὲ δ᾽ ἐκ δεσμῶν ἀνέλυσανRefs 8th c.BC+ __B.3 in Medicine texts, relax, in passive, Refs 4th c.BC+ __B.II undo in various senses: __B.II.1 unloose, ζώνηνRefs 3rd c.BC+; in middle, unwind a cocoon, Refs 4th c.BC+