ἀνακάμπ-τω G0344
Regresar, volver; desandar el camino hacia un lugar anterior
Compuesto de ἀνά ('de vuelta') y κάμπτω ('doblar'), este verbo evoca la imagen de un camino que se curva de regreso sobre sí mismo. Los Magos regresan a su tierra por otro camino para evitar a Herodes (Mateo 2:12). En Lucas 10:6, Jesús instruye a los setenta y dos que si una casa no es digna, su paz 'volverá' a ellos, una imagen vívida de la bendición que retorna como un bumerán. Pablo promete a los ancianos de Éfeso que regresará (Hechos 18:21), y los héroes de la fe en Hebreos 11:15 son elogiados por no anhelar volver al país que habían dejado.
Sentidos
1. Volver o regresar — Retornar a un lugar del que se partió previamente, doblando el curso en sentido inverso. Mateo 2:12 relata a los Magos regresando por otro camino; Lucas 10:6 usa el verbo metafóricamente para la paz que retorna al emisor; Hechos 18:21 registra la promesa de Pablo de volver; Hebreos 11:15 destaca la renuncia de los patriarcas a regresar. 4×
AR["سَأَرْجِعُ", "يَرْجِعُ", "يَرْجِعُوا"]·ben["আমি-ফিরে-আসব", "ফিরে-আসবে", "ফিরে-যেতে"]·DE["zurueckkehren", "ἀνακάμψαι", "ἀνακάμψει", "ἀνακάμψω"]·EN["I-will-return", "it-will-return", "to-return"]·FR["retourner"]·heb["אָשׁוּב", "לָשׁוּב", "תָּשׁוּב"]·HI["लौट-आएगी", "लौटना", "लौटने;", "लौटूँगा"]·ID["akan-kembali", "aku-akan-kembali", "kembali", "kembali;"]·IT["anakampsai", "ritornare"]·jav["kula-wangsul", "wangsul"]·KO["내가-돌아오리라", "돌아가기를", "돌아가다", "돌아올-것이다"]·PT["para-voltar", "voltar"]·RU["вернуться", "возвратится", "возвращаться", "возвращусь"]·ES["de-regresar", "volver", "volverá", "volveré"]·SW["itarudi", "kurudi", "nitarudi"]·TR["döneceğim", "dönmek", "geri-dönecek"]·urd["لوٹ-آئے-گی", "لوٹنے", "لوٹنے-کا", "لوٹوں-گا"]
Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
Referencia BDB / Léxico
ἀνακάμπ-τω, bend convexly, Refs 4th c.BC+; bend back, τῷ δ᾽ οὐ πάλιν θυμὸς ἀνεκάμπτετ᾽Refs 5th c.BC+ __II make to return, Refs 4th c.BC+ __II.2 mostly intransitive, bend back, return, ταύτῃ λῆγον ἀ. ἐς τὰ εἴρηται τὸ ὄροςRefs 5th c.BC+ __II.2.b walk up and down, Refs 1st c.BC+ __II.2.c in Logic, of the terms of a proposition, to be converted, Refs 4th c.BC+ __II.2.d ἀνακάμπτων, name of a throw of the dice, Refs 4th c.BC+