Buscar / G0225
ἀλήθ-εια G0225
N-NFS  |  110× en 1 sentido
Verdad, realidad, fidelidad; la verdad divina, sinceridad y aquello que concuerda con los hechos frente a la falsedad
Ἀλήθεια abarca la verdad tanto como cualidad moral como realidad ontológica. En los Sinópticos aparece frecuentemente en expresiones como «en verdad» (ἐπ᾽ ἀληθείας, Mc 12:14), afirmando el habla honesta o la fidelidad divina. En los escritos joánicos adquiere una dimensión marcadamente teológica: Jesús se declara a sí mismo «la verdad» (Jn 14:6) y el Espíritu es llamado «el Espíritu de verdad». Pablo la emplea para referirse al mensaje del evangelio y a la integridad personal. Las traducciones en todas las lenguas principales la vierten con cognados de 'verdad', lo cual refleja la claridad transcultural del concepto.

Sentidos
1. verdad, realidad La cualidad de ser verdadero, real o conforme a los hechos y a la realidad divina. Abarca el habla honesta (Mc 5:33, «le dijo toda la verdad»), la fidelidad divina y la verdad del evangelio (Gá 2:5), y el sentido teológico joánico donde Jesús encarna la verdad misma (Jn 14:6). La uniformidad en las traducciones —español 'verdad', alemán 'Wahrheit'— confirma su núcleo semántico estable. 110×
PROPERTIES_RELATIONS True, False Truth and Faithfulness
AR["الحَقِّ", "الْحَقِّ", "حَقًّا", "حَقٍّ", "حَقَّ", "حَقُّ", "حَقِّ", "حَقّ"]·ben["সত্য", "সত্যকে", "সত্যে", "সত্যের"]·DE["Wahrheit"]·EN["truth"]·FR["vérité"]·heb["אֱמֶת", "בֶּ-"]·HI["में", "सच्चाई", "सच्चाई-में", "सच्चाई।", "सत्य", "सत्य,", "सत्य;", "सत्य।"]·ID["kebenaran", "kebenaran,", "kebenaran.", "kebenaran;", "sesungguhnya"]·IT["verità"]·jav["bener.", "kayekten", "kayekten,", "kayekten.", "kayekten;", "saestu", "sayektos"]·KO["진리", "진리-를", "진리가", "진리로", "진리를", "진리에", "진리의", "진실-로", "진실로", "진실을."]·PT["de-verdade.", "verdade", "verdade,", "verdade.", "verdade;"]·RU["истина", "истине", "истине.", "истину", "истины", "правду"]·ES["de-verdad", "verdad"]·SW["kweli", "kweli.", "ukweli", "unafundisha"]·TR["doğrulukla", "doğrunun", "doğruyu.", "gerçek", "gerçeklik", "gerçeklikte", "gerçekte", "gerçeğe", "gerçeği", "gerçeğin", "hakikatte"]·urd["سچائی", "سچائی-کی", "سچائی۔"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
ἀλήθ-εια [ᾰλ], , Doric dialect ἀλάθεια (also ἀλαθείᾱRefs 7th c.BC+ ἀληθεί; Ionic dialect ἀληθείη: __I truth, opposed to lie or mere appearance: __I.1 in Refs 8th c.BC+ only opposed to a lie, frequently in phrase ἀληθείην καταλέξαιRefs 8th c.BC+; παιδὸς πᾶσαν . μυθεῖσθαι to tell whole truth about the lad, Refs 8th c.BC+; proverbial, οἶνος καὶ . `in vino veritas', Alc.[same place], etc.; ἁπλᾶ