Buscar / H8540
H8540 H8540
Conj-w | N-mp  |  3× en 1 sentido
maravillas, milagros (arameo, señales y prodigios divinos)
Este sustantivo arameo masculino plural significa 'maravillas' o 'milagros'—actos extraordinarios que revelan poder divino. Aparece exclusivamente en las secciones arameas de Daniel dentro de las proclamaciones de Nabucodonosor y Darío sobre Dios. Daniel 4:2-3 repite la frase 'señales y maravillas' cuando Nabucodonosor declara '¡cuán grandes son Sus señales, cuán poderosas Sus maravillas!' Daniel 6:27 en el decreto de Darío igualmente alaba al Dios que 'hace señales y maravillas en el cielo y en la tierra.' El término es el cognado arameo del hebreo mophet, enfatizando actos sobrenaturales que revelan la soberanía de Dios y evocan asombro. Los contextos uniformemente involucran reyes paganos reconociendo al Dios de Israel tras experimentar Su poder.

Sentidos
1. Maravillas divinas proclamadas Maravillas o milagros divinos en proclamaciones reales. Daniel 4:2 y 4:3 lo usan en el decreto de Nabucodonosor: 'las señales y maravillas que el Dios Altísimo ha hecho conmigo'—específicamente su humillación y restauración. Daniel 6:27 lo incluye en la proclamación de Darío tras la liberación de Daniel: Dios 'hace señales y maravillas en el cielo y la tierra.' El emparejamiento con 'señales' (ath) es formulaico. Las glosas multilingües reflejan consistentemente el lenguaje de asombro sobrenatural y reconocimiento divino por parte de gobernantes gentiles.
COMMUNICATION Communication Wonders and Portents
AR["وَ-الْعَجَائِبُ", "وَ-عَجَائِبَ", "وَ-عَجَائِبُهُ"]·ben["এবং-আশ্চর্য", "এবং-আশ্চর্যকর্মগুলি", "এবং-তাঁর-আশ্চর্যগুলি"]·DE["[ותמהוהי]", "[ותמהיא]", "[ותמהין]"]·EN["and-His-wonders", "and-the-wonders", "and-wonders"]·FR["[ותמהוהי]", "[ותמהיא]", "[ותמהין]"]·heb["ו-נפלאות", "ו-נפלאותיו"]·HI["और-आश्चर्यकर्म", "और-उसके-आश्चर्यकर्म"]·ID["dan-keajaiban-keajaiban", "dan-keajaiban-keajaiban-Nya"]·IT["[ותמהוהי]", "[ותמהיא]", "[ותמהין]"]·jav["lan-mukjijat-mukjijat", "lan-mukjijat-mukjijatipun", "lan-mukjizat-mukjizat"]·KO["과-기이한-일들-을", "그-의-기이한-일들-은", "그리고-기이한-일들-을"]·PT["e-os-prodígios", "e-prodígios", "e-seus-prodígios"]·RU["и-чудеса", "и-чудеса-Его"]·ES["y-maravillas", "y-sus-maravillas"]·SW["na-maajabu", "na-maajabu-Yake"]·TR["ve-harikalar", "ve-harikaları"]·urd["اور-اُس-کے-عجائب", "اور-عجائب", "اور-عجائبات"]

Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H7650 1. swear, take an oath (Niphal) (154×)H3789 1. Qal passive participle: written, recorded (112×)H1984b 1. praise, laud (Piel) (111×)H7592 1. ask, inquire, question (96×)H3034 1. give thanks, praise (Hifil) (94×)G1321 1. teach, instruct actively (92×)H3789 2. Qal active: write, compose (89×)G1125 1. to write, compose (a letter or document) (84×)H5046 2. Hifil: to declare, proclaim (79×)H7892a 1. song, musical composition (78×)

Referencia BDB / Léxico
† [תְּמַהּ] n.m. wonder, as wrought by God (𝔗 Syriac; cf. BH [תָּמַהּ]);—pl. abs. תִּמְהִין Dn 6:28; emph. תִּמְהַיָּא 3:32, pl. sf. תִּמְה֫וֹהִי v 33.