תָּוָה H8427
marcar, garabatear (hacer marcas en una superficie)
Este verbo denominativo significa hacer marcas o poner una señal, derivado del sustantivo 'tav' (marca). 1 Samuel 21:14 describe a David fingiendo locura ante Aquis: 'garabateó en las puertas de la puerta' y dejó que la saliva corriera por su barba (aunque existen variantes textuales y lecturas alternativas—algunos sugieren 'tamborileó'). Ezequiel 9:4 usa el Hiphil con acusativo cognado: 'pon una marca sobre' las frentes de los fieles—inscribe activamente la señal protectora. Los contextos involucran marcado errático (la falsa locura de David) o señalamiento intencional (protección divina). La raíz se conecta con la letra tav y el concepto de hacer señales visibles.
Sentidos
1. Hacer marcas o inscribir — Hacer marcas o inscribir una señal. 1 Samuel 21:14 (con variante Ketiv-Qere) describe a David 'garabateando' en las puertas como parte de su acto de locura (aunque existen dificultades textuales—algunos leen 'tamborileó' en su lugar). Ezequiel 9:4 ordena al ángel-escriba 'marcar una marca' (acusativo cognado) en las frentes de los justos—inscribir activamente el tav protector. Las glosas multilingües ('garabateaba,' 'marcarás') capturan ambos usos: marcado frenético vs. inscripción deliberada. 3×
AR["(وَ-خَرَبَشَ)", "[وَ-خَرَبَشَ]", "وَ-اِرْسُمْ"]·ben["[এবং-লিখল]", "আর-চিহ্ন-দাও", "এবং-আঁকল"]·DE["[and-er-scribbled]", "[והתוית]"]·EN["[and-he-scribbled]", "and-he-scribbled", "and-you-shall-mark"]·FR["[and-il-scribbled]", "et-il-scribbled", "et-marquer"]·heb["(ויתו)", "[ויתיו]", "ו-התווית"]·HI["(और-लिख)", "[और-लिख]", "और-लगा"]·ID["(dan-dia-mencoret)", "dan-buatlah-tanda", "dan-dia-mencoret"]·IT["[and-egli-scribbled]", "[והתוית]", "e-egli-scribbled"]·jav["lan-panjenengan-tandhanana", "lan-piyambakipun-nggambar", "nggores"]·KO["그리고-긁었다", "그리고-표하라"]·PT["[e-escreveu]", "e-escreveu", "e-marcarás"]·RU["(и-чертил)", "[и-чертил]", "и-поставь"]·ES["(Qeré)", "y-garabateaba", "y-marcarás"]·SW["na-akaandika", "na-uweke-alama"]·TR["(ve-çizdi)", "[ve-çizdi]", "işaret"]·urd["(اور-نشان-بنائے)", "[اور-لکیریں-کھینچیں]", "اور-نشان-لگا"]
Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H7650 1. swear, take an oath (Niphal) (154×)H3789 1. Qal passive participle: written, recorded (112×)H1984b 1. praise, laud (Piel) (111×)H7592 1. ask, inquire, question (96×)H3034 1. give thanks, praise (Hifil) (94×)G1321 1. teach, instruct actively (92×)H3789 2. Qal active: write, compose (89×)G1125 1. to write, compose (a letter or document) (84×)H5046 2. Hifil: to declare, proclaim (79×)H7892a 1. song, musical composition (78×)
Referencia BDB / Léxico
[תָּוָה] vb.denom. make or set a mark;— Pi. Impf. 3 ms. ויתו Kt, וַיְתָיו Qr 1 S 21:14 (Ges§ 75bb) and he made marks on (עַל) the doors, but l.c. and most וַיָּ֫תָף he drummed (v. תפף). Hiph. וְהִתְוִ֫יתָ תָו עַל־ Ez 9:4 set a mark (acc. cogn.) upon.