Buscar / H8421
H8421 H8421
V-Qal-Imperf-3ms  |  8× en 2 sentidos
Volver, regresar (arameo); en Haf'el, restaurar, devolver o responder.
Verbo arameo equivalente al hebreo שׁוּב, que aparece exclusivamente en Daniel y Esdras. En la conjugacion Pe'al (Qal) describe el conmovedor retorno de la razon y el esplendor real de Nabucodonosor tras su periodo de locura (Dan 4:34, 36). La conjugacion Haf'el (causativa) se extiende a dos funciones: restaurar objetos fisicos, como cuando Ciro decreta que los utensilios del templo sean devueltos a Jerusalen (Esd 6:5), y devolver una respuesta verbal o replica (Esd 5:5, 11; Dan 2:14; 3:16).

Sentidos
1. Restaurar, devolver (Haf'el) La conjugacion Haf'el (causativa) que abarca tanto 'restaurar, devolver objetos' como 'devolver una respuesta, replicar.' Esdras 6:5 ordena que los utensilios de oro y plata del templo sean restituidos a su lugar. Esdras 5:5 y 5:11 describen a los ancianos judios devolviendo una respuesta al gobernador persa. Daniel 2:14 presenta a Daniel ofreciendo un consejo prudente, y en 3:16 los tres companeros dan su audaz replica al rey.
MOVEMENT Linear Movement Returning and Restoring
AR["أَجَابَ", "أَنْ-نُجِيبَكَ", "رَدُّوها", "لِتُرَدَّ", "يُرْجِعُوا"]·ben["উত্তর-দিলেন", "দিতে-আপনাকে", "দিলেন-আমাদের", "ফিরিয়ে-দেওয়া-হোক", "ফিরে-আসবে"]·DE["[התיב]", "[התיבונא]", "[יהתיבון]", "[יתיבון]", "[להתבותך]"]·EN["let-them-be-restored", "returned", "returned-to-us", "they-return", "to-answer-you"]·FR["[התיבונא]", "[יהתיבון]", "[יתיבון]", "retourner"]·heb["השיב", "התיבונא-נו", "יהתיבון", "יתיבון", "להשיב-לך"]·HI["उत्तर-दिया", "देने-के-लिए-तुझे", "लौटाए-जाएं", "लौटाया-गया"]·ID["biarlah-dikembalikan", "menjawab", "menjawab-kepadamu", "mereka-berikan-kepada-kami", "mereka-membalas"]·IT["[התיבונא]", "[יהתיבון]", "[יתיבון]", "tornare"]·jav["dipun-wangsulaken", "kangge-mangsuli-panjenengan", "mangsuli", "serat", "wangsulanaken"]·KO["돌려드리도록-당신에게", "돌려보내어라", "돌려보냈다", "돌려주었다-우리-에게", "돌아왔다"]·PT["que-sejam-devolvidos", "responder-te", "responderam-nos", "respondeu", "retornassem"]·RU["вернули-нам", "вернут", "да-вернутся", "дать-тебе", "ответил"]·ES["devolvieran", "nos-devolvieron", "responderte", "respondió", "sean-devueltos"]·SW["akajibu", "kukujibu", "virudishwe", "waliturudishia", "warudishe"]·TR["cevap-verdiler-bize", "cevap-vermek-için-sana", "donduler", "döndürdü", "geri-versinler"]·urd["دیا-ہمیں", "دینے-کی-تجھے", "لوٹائے-جائیں", "واپس-دیا", "واپس-کریں"]
2. Volver, regresar (Pe'al) El sentido intransitivo Pe'al (Qal): volver, regresar. Las tres ocurrencias se concentran en Daniel 4, describiendo la restauracion de Nabucodonosor tras el juicio divino: su razon volvio a el (v. 34), y su brillo y esplendor real regresaron (v. 36). Los cognados siriaco תּוּב y hebreo שׁוּב comparten este significado basico de retorno.
MOVEMENT Linear Movement Returning and Restoring
AR["رَجَعَ"]·ben["ফিরে-এল"]·DE["[יתוב]"]·EN["returned"]·FR["retourner"]·heb["שב", "שבה"]·HI["लौट-आई"]·ID["kembali"]·IT["tornerà"]·jav["wangsul"]·KO["돌아왔고", "돌아왔도다", "돌아왔으며"]·PT["voltaram", "voltou"]·RU["вернулись", "вернулся"]·ES["volvieron", "volvió"]·SW["ukarudi", "ulirudi"]·TR["döndü"]·urd["لوٹ-آئی"]

Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)

Referencia BDB / Léxico
† [תּוּב] vb. return (𝔗 Syriac; BH שׁוּב);— Pe. Impf. 3 ms. יְתוּב, c. עַל pers., of brightness (זִיו) of face Dn 4:33b, of knowledge v 31, 33a. Haph. Pf. 3 ms. הֲתִיב Dn 2:14; 3 mpl. sf. הֲתִיבוּנָא Ezr 5:11; Impf. 3 mpl. יַהֲתִיבוּן 6:5, יְתִיבוּן (K§ 33, 2) 5:5; Inf. sf. לַהֲתָבוּתָךְ Dn 3:16;— 1. restore, acc. rei Ezr 6:5. 2. return (acc. of answer, etc.) 5:5, 11; Dn 3:16 (sf. pers.), הֲת׳ עֵטָא וּטְעֵם 2:14.