Buscar / H8257
שָׁקַע H8257
V-Qal-Imperf-3fs  |  6× en 2 sentidos
Hundirse, sumergirse, aplacarse; en Hiphil, hacer hundirse o asentar.
Un verbo que describe movimiento descendente hacia una superficie o medio: hundirse, aplacarse, extinguirse. En sus formas Qal y Nifal, retrata el fuego que se apaga (Núm 11:2) o la tierra que se hunde como la llanura aluvial del Nilo (Amós 8:8; 9:5). Jeremías lo emplea memorablemente para Babilonia hundiéndose como una piedra en el agua (Jer 51:64). El Hiphil causativo aparece cuando Dios aplaca las aguas de Egipto (Ezeq 32:14) y presiona la lengua del Leviatán (Job 41:1). El español 'hundirse' y el inglés 'sink' convergen en la imagen central, mientras el pasaje de Ezequiel extiende singularmente el sentido hacia 'asentarse' o 'aclararse'.

Sentidos
1. Hundirse, aplacarse El sentido intransitivo Qal/Nifal de hundirse, aplacarse, sumergirse. El fuego 'se apaga' tras la intercesión de Moisés (Núm 11:2). La tierra sube y baja como el Nilo en Amós 8:8 y 9:5, donde el español 'hundirse' capta el colapso físico. Jeremías 51:64 lo aplica a la sumersión irreversible de Babilonia, una imagen profética de descenso permanente.
MOVEMENT Linear Movement Sinking Submerging
AR["تَغْرَقُ", "وَ-تَغُورُ", "وَ-خَمَدَتِ"]·ben["এবং-নিভে-গেল", "ও-নিমজ্জিত-হবে", "ও-নিমজ্জিত-হয়", "ডুববে"]·DE["[(ונשקעה)]", "[ושקעה]", "[תשקע]", "und-sank-hinab"]·EN["and-it-sinks", "and-it-will-sink", "and-sank-down", "will-sink"]·FR["[ונשקעה]", "[ושקעה]", "[תשקע]", "et-sank-en-bas"]·heb["(ו-נשקעה)", "ו-שקעה", "ו-תשקע", "תשקע"]·HI["और-डूब-गई", "और-डूबती-है", "और-डूबेगी", "डूब-जाएगी"]·ID["akan-tenggelam", "dan-padamlah"]·IT["[ונשקעה]", "[ושקעה]", "[תשקע]", "e-sank-giu"]·jav["badhé-kèlèm", "kados-lèpèn", "lan-piyambakipun-surut", "sadaya"]·KO["가라앉으리라", "그리고-가라앉으리라", "그리고-꺼졌다"]·PT["(e-submergirá)", "afundará", "e-afundou", "e-submergirá"]·RU["и-опустится", "и-утих", "погрузится"]·ES["(y-se-hundirá)", "se-hundirá", "y-se-apagó", "y-se-hundirá"]·SW["itazama", "na-kuzama", "na-ukazimika"]·TR["(ve-batacak)", "batacak", "ve-batar", "ve-söndü"]·urd["(اور-ڈوبے-گی)", "اور-بجھ-گئی", "اور-ڈوبتی-ہے", "ڈوب-جائے-گا"]
2. Hacer hundir, asentar Sentido causativo Hiphil: presionar hacia abajo, hacer asentar, provocar hundimiento. Dios declara 'haré asentar sus aguas' en Ezequiel 32:14, donde hundirse se matiza hacia clarificar: aguas turbias calmándose hasta la transparencia. En Job 41:1 se pregunta si se puede presionar la lengua de Leviatán con un cordel. El español 'asentar' y 'hundir' separan lo que el hebreo unifica.
MOVEMENT Linear Movement Sinking Submerging
AR["أُرَسِّبُ", "تُغَرِّقُ"]·ben["আমি-স্থির-করব", "তুমি-নামাবে"]·DE["[אשקיע]", "[תשקיע]"]·EN["I-will-cause-to-settle", "can-you-press-down"]·FR["[אשקיע]", "תשקיע"]·heb["אשקיע", "תשקיע"]·HI["क्या-तू-डुबोएगा", "मैं-स्थिर-करूँगा"]·ID["Aku-menjernihkan", "engkau tenggelamkan"]·IT["[אשקיע]", "can-you-press-down"]·jav["Kawula-badhe-mapanaken", "Panjenengan-silemaken"]·KO["내가-가라앉히리라", "네가-누르겠느냐"]·PT["afundarás", "farei-assentar"]·RU["опустишь", "успокою"]·ES["asentaré", "hundirás"]·SW["nitayatulia", "utashindilia"]·TR["bastırırsın", "durgunlaştıracağım"]·urd["ساف-کروں-گا", "کیا-تو-ڈبوئے-گا"]

Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)

Referencia BDB / Léxico
[שָׁקַע] vb. sink, sink down (so NH שָׁקַע, Aramaic שְׁקַע; Arabic has صَقِعَ be smitten, prostrated, collapse);— Qal Pf. 3 fs. consec. וְשָֽׁקְעָה Am 9:5 it shall sink like the Nile (of land; opp. עָלָה); 3 fs. וַתִּשְׁקַע Nu 11:2 (JE), of fire, it sank down, died out; תִּשְׁקַע Je 51:64, of Babylon (like stone in water; opp. קוּם). Niph. 3 fs. נִשְׁקְעָה Am 8:8 Qr, of land, sink (opp. עָלָה; =