Buscar / H8173a
H8173a H8173a
V-Hitpael-Imp-mp  |  3× en 1 sentido
ser cegado, untado (ojos cerrados/oscurecidos)
Este verbo raro significa ser cegado o tener los ojos untados para cerrarlos, siempre usado metafóricamente para la obtusidad espiritual. Isaías 29:9 usa formas tanto en Qal como Hitpalpel en un mandato entrecortado: '¡Cegaos y estad ciegos!' (paralelo a 'demoraos y sed demorados'), llamando a Israel a persistir en ignorancia voluntaria. Isaías 6:10 en la comisión de Dios al profeta ordena '¡embarra sus ojos!'—embota sus ojos. La raíz se relaciona con palabras arameas para untar o alisar. Algunos eruditos sugieren enmiendas textuales, pero el sentido básico de visión oscurecida—ya sea ceguera literal o metafórica—permanece claro en todas las atestaciones.

Sentidos
1. Ceguera metafórica espiritual Ceguera metafórica o hacer que los ojos sean incapaces de ver la verdad. Isaías 29:9 lo usa dos veces en el mandato irónico de Isaías a su audiencia: persiste en tu ceguera, tambalea en confusión. Isaías 6:10 instruye al profeta a 'embarrar' los ojos del pueblo como parte del juicio endurecedor—hacerlos incapaces de ver y comprender. La referencia duplicada en 29:9 (imperativo en Qal e Hitpalpel) intensifica el tono.
BODY_HEALTH Sensory Events and States Blindness Physical Spiritual
AR["أَغلِقْ", "تَلَذَّذُوا", "وَ-تَنَعَّمُوا"]·ben["আনন্দ-করেছিলে", "ও-দৃষ্টিহীন-হয়েছিলে", "বন্ধ-করো"]·DE["[השע]", "[השתעשעו]", "[ושעו]"]·EN["and-be-blind", "blind-yourselves", "shut"]·FR["[השע]", "[השתעשעו]", "[ושעו]"]·heb["השע", "השתעשעו", "ו-שעו"]·HI["आनंद-लो", "और-चिल्लाओ", "बंद-कर"]·ID["bersenang-senanglah", "dan-jadilah-buta", "tutuplah"]·IT["[השע]", "[השתעשעו]", "[ושעו]"]·jav["lan-wuta", "ndadosaken-buntu", "wuta-piyambak"]·KO["감기라", "그리고-소경이-되라", "즐거워하라"]·PT["cegai-vos", "e-ficai-cegos", "fecha"]·RU["закрой", "и-будьте-слепы", "ослепляйтесь"]·ES["cegaos", "ciega", "y-quedad-ciegos"]·SW["jipofusheni", "na-kuwa-vipofu", "yafunge"]·TR["kapat", "kor-edin-kendinizi", "ve-kor-olun"]·urd["اور-اندھے-بنو", "بند-کر", "خوش-رہو"]

Sentidos Relacionados
H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)G3708 1. see, perceive visually (419×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)H7272 1. foot (body part) (236×)H8354 1. drink, consume liquid (209×)H3205 1. Qal active: bear/give birth (female subject) (204×)H3205 2. Qal active: beget/father (male subject) (198×)H2421 1. Qal: live, be alive (177×)H8085 2. Qal: listen, heed, pay attention (172×)H2416a 1. alive, living (state/attribute) (146×)H2416e 1. life, lifespan, lifetime (145×)G2198 1. be alive, have life (133×)H8193 1. lip, lips (body part) (123×)

Referencia BDB / Léxico
† I. [שָׁעַע] vb. be smeared over, blinded (Aramaic שְׁעַע smear (akin to שׁוּעַ id.), ܐܰܫܰܥ to smooth, שָׁעִיעַ smooth (of words), flattering, ܫܰܥܺܝܥ smooth (cf. also ܫܘܥ, ܫܳܥ smear over, close up));— Qal Imv. + Hithpalp. Imv. mpl. הִשְׁתַּעַשְׁעוּ וָשֹׁ֑עוּ Is 29:9 blind yourselves and be blind! (‖ הִתְמַהְמְהוּ וּתִמָ֔הוּ); > Buhl הִשְׁתָּעוּ וּשְׁעוּ, √ שׁעה look about (2 S 22:42); Is 32:3