Buscar / H8172
H8172 H8172
V-Nifal-Imperf-3ms  |  22× en 2 sentidos
Apoyarse en, sostenerse sobre; figuradamente, confiar en o depender de alguien, especialmente de Dios o de aliados humanos
Apoyarse en, sostenerse sobre; figuradamente, confiar en o depender de alguien, especialmente de Dios o de aliados humanos

Sentidos
1. Confiar en, depender de o depositar la confianza en — la extensión figurada del Confiar en, depender de o depositar la confianza en — la extensión figurada del acto de apoyarse. Se usa predominantemente en Crónicas y los profetas para expresar confianza en Dios (2 Cr 13:18; 14:11; Is 10:20; Mi 3:11) o la confianza mal depositada en aliados humanos (2 Cr 16:7-8; Ez 29:7). La construcción típica es נִשְׁעָן עַל seguida del objeto de confianza. El español 'apoyarse' preserva la transición del sentido físico al relacional. 12×
MOVEMENT Stances Lean Rely Trust
AR["اتَّكَلنا", "اتَّكَلوا", "بِ-اتِّكَالِكَ", "تَتَّكِلْ", "لِـ-يَتَّكِلُوا", "وَ-اتَّكَأْتُمْ", "وَ-يَتَّكِلُونَ", "وَبِ-اتِّكَالِكَ", "وَبِاتِّكَائِهِمْ", "يَتَوَكَّلُونَ"]·ben["-নির্ভর-করতে", "আর-তাদের-হেলান-দেওয়ার-সময়", "ও-তোমার-নির্ভর-করায়", "ও-নির্ভর-করবে", "ও-নির্ভর-করেছ", "তারা-নির্ভর-করে", "তোমার-নির্ভর-করায়", "নির্ভর-করলেন", "নির্ভর-করেছ", "নির্ভর-করেছি", "নির্ভর-করো"]·DE["[בהשענך]", "[ובהשענך]", "[ובהשענם]", "[ונשען]", "[ותשענו]", "[ישענו]", "[להשען]", "[נשענו]", "[נשענת]", "[תשען]"]·EN["and-when-they-leaned", "and-when-you-relied", "and-will-lean", "and-you-rely", "because-you-relied", "lean", "relied", "rely", "they-lean", "they-rely", "to-lean", "you-relied"]·FR["[בהשענך]", "[ובהשענך]", "[ונשען]", "[ותשענו]", "[ישענו]", "[להשען]", "[נשענו]", "[נשענת]", "et-s'appuyer", "s'appuyer", "תשען"]·heb["ב-השענך-ך", "ו-ב-הישענם", "ו-ב-השענך-ך", "ו-נישען", "ו-תישענו", "יישענו", "ל-הישען", "נשענו", "נשענת", "תישען"]·HI["और-टेक-लगाते-हो-तुम", "और-टेकेगा", "और-ब-भरोसा-करने-तेरे", "और-में-टेकने-उनके", "के-टेकने-को", "टेक-लगा", "टेक-लगाते-हैं", "टेकते-हैं", "ब-भरोसा-करने-तेरे", "भरोसा-किया-उन्होंने", "भरोसा-किया-तूने", "भरोसा-किया-हमने"]·ID["Karena-engkau-bersandar", "bersandar", "dan-bersandar", "dan-kamu-bersandar", "dan-karena-engkau-bersandar", "dan-ketika-mereka-bersandar-", "engkau-bersandar", "kami-bersandar", "mereka-bersandar"]·IT["[בהשענך]", "[ובהשענך]", "[ובהשענם]", "[ישענו]", "[נשענו]", "[נשענת]", "appoggiarsi", "e-appoggiarsi", "lean"]·jav["kangge-gumantung", "kawula-sedaya-sumendhé", "lan-nalika-sami-sumendhe", "lan-nalika-suméndhé-panjenengan", "lan-panjenengan-ngandelaken", "nalika-suméndhé-panjenengan", "nanging-badhé-gumantung", "sami-pitados", "sami-sumendhé", "sumendhe", "sumendhè", "suméndhé-panjenengan"]·KO["그리고-기댈-때에-그들이", "그리고-에-당신이-의지할-때", "그리고-의지하였다", "기댄다", "당신이-의지할-때에", "우리가-의지합니다", "의지하기-에", "의지하는-자들이여", "의지하리라", "의지하였다", "의지하지", "의지했다"]·PT["apoiam-se", "apoiar-se", "apoiaram-se", "e-ao-apoiarem-se", "e-apoiar-se-ão", "e-por-te-apoiares", "e-vos-apoiastes", "nos-apoiamos", "por-te-apoiares", "te-apoiaste", "te-apoies"]·RU["и-когда-опирались", "и-когда-положился-ты", "и-опёрлись", "когда-полагался-ты", "но-обопрутся", "опираться", "опираются", "опёрлись", "полагайся.", "полагался-ты", "полагаются"]·ES["apoyándose", "cuando-te-apoyaste", "nos-apoyamos", "se-apoyan", "se-apoyaron", "sino-se-apoyarán", "te-apoyaste", "te-apoyes", "y-cuando-se-apoyaron", "y-cuando-te-apoyaste", "y-os-apoyasteis"]·SW["hukutegemea", "kutegemea", "kwa-sababu-ulitegemea", "lakini-watategemea", "na-kwa-kutegemea-kwako", "na-mmetegemea", "na-walipokuegemea", "tunategemea", "usitegemee", "walitegemea", "wanategemea"]·TR["dayandık", "dayandılar", "dayandın", "dayandığında-", "dayanirlar", "dayanma", "dayanmak", "dayanırlar", "ve-dayanacak", "ve-dayandiniz", "ve-dayandıklarında", "ve-dayandığında-"]·urd["اور-بَ-ٹیکنے-اُن-کے", "اور-تم-نے-سہارا-لیا", "اور-تیرے-ٹیک-لگانے-پر", "اور-ٹیک-لگائیں-گے", "تکیہ-کر", "تکیہ-کرتے-ہیں", "تیرے-ٹیک-لگانے-میں", "ٹیک-لگائی", "ٹیک-لگائے-اُنہوں-نے", "ٹیک-لگانا", "ٹیکتے-ہیں", "ہم-نے-تکیہ-کیا"]
2. Apoyarse físicamente, recostar el peso contra algo o reclinarse sobre un soporte Apoyarse físicamente, recostar el peso contra algo o reclinarse sobre un soporte. Abraham invita a sus visitantes a reclinarse bajo el árbol (Gn 18:4), un acantilado geográfico se inclina hacia la frontera de Moab (Nm 21:15), Sansón empuja contra los pilares (Jue 16:26), y el amo de Naamán se apoya en su brazo en el templo (2 R 5:18). Job 8:15 lo usa figuradamente de una telaraña que no puede sostener peso. 10×
MOVEMENT Stances Lean Rely Trust
AR["مُتَّكِئاً", "مُتَّكِئٌ", "وَ-أَسْتَنِدُ", "وَ-اتَّكِئُوا", "وَ-اسْتَنَدَ", "وَ-يَتَّكِئُ", "وَ-يَتَّكِئْ", "يَسْتَنِدُ"]·ben["এবং-নির্ভর-করুক", "এবং-সে-ভরসা-করে", "এবং-হেলান-দাও", "এবং-হেলান-দেব", "এবং-হেলান-দেয়", "ঠেস-দিয়ে-থাকেন", "ভর-দিচ্ছিলেন", "ভর-দিতেন", "সে-ঠেস-দেয়", "হেলান-দেওয়া-ছিলেন"]·DE["[וישען]", "[ישען]", "leaning", "und-lass-mich-mager", "und-leans", "und-lehnt-euch", "war-leaning"]·EN["and-he-is-supported", "and-lean", "and-leans", "and-let-me-lean", "and-rest", "he-leans", "leaning", "was-leaning"]·FR["[וישען]", "appuyé", "et-leans", "et-que-moi-maigre", "et-repos", "et-וישען", "fut-appuyé", "ישען"]·heb["ו-אשען", "ו-השענו", "ו-יישען", "ו-ישען", "ו-נשען", "יישען", "נשען"]·HI["और-टिका-था", "और-टेकूँ", "और-तेक-लगओ", "और-वह-टिकता-है", "और-सहारा-ले", "टिका-होता-है", "टेका-हुआ-था", "निश्अन", "वह-टिकेगा"]·ID["-bersandar", "Ia-bersandar", "bersandar", "dan-aku-akan-bersandar", "dan-bersandar", "dan-bersandarlah", "dan-ia-bersandar"]·IT["appoggiandosi", "e-appoggiarsi", "e-e-egli-è-supported", "e-lasciare-me-lean", "e-leans", "e-riposare", "era-appoggiandosi", "he-leans"]·jav["lan-kawula-nyender", "lan-piyambakipun-sandharan", "lan-sanderan", "lan-senderan", "lan-sendhèn", "nyandhar", "sendhèn", "sendhé"]·KO["그리고-기대겠다", "그리고-기대십시오", "그리고-기대였다", "그리고-기댁고", "그리고-의지하라", "기대고-있다", "기대고-있었다", "기대리라-그가", "의지하는", "의지하던"]·PT["Apoiar-se-á", "apoia-se", "apoiado", "e-apoia-se", "e-apoiar-me-ei", "e-apoie-se", "e-recostai-vos", "e-se-apoia;"]·RU["и-обопрусь", "и-опирается", "и-прилегает", "и-прислонитесь", "опирается", "опирающийся", "опрётся"]·ES["Se-apoyará", "apoyado", "apoyándose", "y-apóyese", "y-me-apoyaré", "y-reclinaos", "y-se-apoya", "y-se-apoya;"]·SW["akiegemea", "akiwa-ameegemea", "aliegemea", "alitegemea", "ataegemea", "na-ajitegemeze", "na-anategemea", "na-mpumzike", "na-nijiegemeze", "na-yanategemea"]·TR["dayaniyor", "ve-dayanayım", "ve-dayansin", "ve-dayanır", "ve-dinlenin", "ve-yaslanır", "yaslanmış", "yaslanır"]·urd["اور-ٹیک لگتا ہے", "اور-ٹیک-لگاؤ", "اور-ٹیک-لگائے", "اور-ٹیک-لگوں", "اور-ٹیکی", "ٹیک-لگائے", "ٹیک-لگاتا-ہے", "ٹیکا-لگاتا-ہے", "ٹیکا-ہوا"]

Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)

Referencia BDB / Léxico
† [שָׁעַן] vb. Niph. lean, support oneself;—Pf. 3 ms. consec. וְנִשְׁעַן Nu 21:15; Is 10:20; 1 pl. נִשְׁעַנּוּ 2 Ch 14:10, etc.; Impf. 3 ms. יִשָּׁעֵן Jb 8:15 +, etc.; Imv. mpl. הִשָּׁעֲנוּ Gn 18:4; Inf. cstr. הִשָּׁעֵן Is 10:20, sf. הִשָּׁעֶנְךָ 2 Ch 16:7, 8, etc.; Pt. נִשְׁעָן 2 S 1:6 +;—lean, c. עַל upon, 2 S 1:6; 2 K 5:18; 7:2, 17, against pillars Ju 16:26, house Jb 8:15 (fig.); תַּחַת הָעֵץ