Buscar / H8133
שְׁנָא H8133
V-Qal-Imperf-3fs  |  22× en 4 sentidos
Cambiar, ser alterado o ser diferente; verbo arameo usado para transformaciones de apariencia, carácter o decretos en Daniel y Esdras
Cambiar, ser alterado o ser diferente; verbo arameo usado para transformaciones de apariencia, carácter o decretos en Daniel y Esdras

Sentidos
1. El sentido dinámico intransitivo — experimentar un cambio o ser alterado — apare El sentido dinámico intransitivo — experimentar un cambio o ser alterado — aparece vívidamente cuando el rostro de Belsasar cambia de color ante la escritura en la pared (Dn 5:6, 9) y cuando el semblante de Nabucodonosor se altera de furia (Dn 3:19). Las vestiduras de Sadrac, Mesac y Abed-nego no fueron alteradas por el fuego (Dn 3:27). El español 'se alteró' capta la cualidad involuntaria y reflexiva de este cambio.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Change and Exchange
AR["(تَغَيَّرَتْ)", "[تَغَيَّرَتْ]", "تَتَغَيَّرْ", "تَغَيَّرَ", "تَغَيَّرَتْ", "يَتَغَيَّرَ", "يَتَغَيَّرُ", "يَتَغَيَّرْ"]·ben["(বদলে-গেল)", "[বদলে-গেল]", "পরিবর্তিত-হচ্ছিল", "পরিবর্তিত-হবে", "পরিবর্তিত-হল", "পরিবর্তিত-হোক", "বদলায়", "বদলেছিল"]·DE["veraendern"]·EN["(qere:changed)", "[ketiv:changed]", "change", "changed", "changing", "will-change", "would-be-changed"]·FR["changer"]·heb["השתנה", "השתנו", "ישתנה", "ישתנו", "שונו", "שונים", "תשתנה"]·HI["बदल-गई", "बदल-गया", "बदल-जाए", "बदल-रही-थी", "बदले"]·ID["[berubah]", "berubah"]·IT["cambiare"]·jav["(ewah)", "[ewah]", "ewah", "sami-éwah", "éwah"]·KO["바뀌지", "변하게-하다", "변하다", "변하였고", "변하지", "변했다"]·PT["[mudou]", "fosse-mudado", "mudaram", "mude", "mudou", "se-mude", "se-mudou"]·RU["(изменилось)", "[изменилось]", "изменились", "изменилось", "изменился", "изменится", "пусть-изменится"]·ES["(se-alteró)", "[se-alteró]", "cambiaba", "cambie", "cambió", "fuera-cambiado", "se-alteraron"]·SW["(ilibadilika)", "[ilibadilika]", "badilika", "badilishwe", "ilibadilika", "utabadilika"]·TR["(değişti)", "[değişti]", "değişinceye", "değişmesin", "değişmişti", "değişsin", "değişti"]·urd["بدل-جائے", "بدل-گئی", "بدل-گیا", "بدلیں", "بدلے"]
2. El sentido estativo — ser diferente o diverso — se concentra en la visión de las El sentido estativo — ser diferente o diverso — se concentra en la visión de las cuatro bestias de Daniel 7, donde cada reino 'es diferente de' (מִן) los demás (Dn 7:3, 7, 19, 23, 24). No se trata de cambio a lo largo del tiempo sino de distinción inherente. La preposición מִן marca comparación, y el español 'diferente/diferentes' confirma que es una cualidad de ser, no un proceso de transformación.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Change and Exchange
AR["مُخْتَلِفًا", "مُخْتَلِفٌ", "مُخْتَلِفَةٍ", "يَخْتَلِفُ"]·ben["ভিন্ন", "ভিন্ন-ছিল", "ভিন্ন-হবে"]·DE["veraendern"]·EN["different", "will-be-different"]·FR["changer"]·heb["ישתנה", "שונה", "שונות", "תשתנה"]·HI["भिन्न", "भिन्न-था", "भिन्न-होगा"]·ID["berbeda"]·IT["cambiare"]·jav["badhé-béda", "béda", "béda-béda"]·KO["다른", "다를", "다를것이다"]·PT["diferente", "diferentes", "era-diferente", "será-diferente"]·RU["будет-отличаться", "отличающийся", "отличным", "различающихся"]·ES["diferente", "diferentes", "era-diferente", "será-diferente"]·SW["alikuwa-tofauti", "atakuwa-tofauti", "tofauti", "utakuwa-tofauti", "walikuwa-tofauti"]·TR["farklı", "farklı-olacak", "farklıydı"]·urd["مختلف", "مختلف-تھا", "مختلف-ہو-گا", "مختلف-ہو-گی"]
3. El sentido causativo activo-transitivo aparece cuando un agente poderoso altera El sentido causativo activo-transitivo aparece cuando un agente poderoso altera algo deliberadamente: Dios cambia los tiempos y las estaciones (Dn 2:21), el perseguidor de los santos pretende cambiar los tiempos y la ley (Dn 7:25), y tres hombres transgredieron la palabra del rey al negarse a postrarse (Dn 3:28). Esdras 6:11-12 extiende esto a los edictos reales — quien altere el decreto enfrentará destrucción.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Change and Exchange
AR["أَنْ-يُغَيِّرَ", "غَيَّرُوا", "لِ-تَغْيِير", "مُغَيِّرُ", "يُغَيِّر"]·ben["পরিবর্তন-করতে", "পরিবর্তন-করবে", "পরিবর্তন-করেন", "বদলেছিল"]·DE["[יהשנא]", "[להשניה]", "veraendern"]·EN["alters", "changed", "changes", "to-alter", "to-change"]·FR["changer"]·heb["יהשנא", "ל-השניה", "לשנות", "משנה", "שינו"]·HI["बदलता-है", "बदलने-को", "बदली-उन्होंने"]·ID["mengubah", "mereka-melanggar", "untuk-mengubah"]·IT["cambiare"]·jav["kangge-ngewahi", "ngewahi", "sami-ewah", "supados-ngowahi"]·KO["바꾸다", "바꾸신다", "바꿤다", "에-바꾸기를", "위해-바꾸다"]·PT["alterar", "muda", "mudar", "mudaram", "para-alterar"]·RU["изменили", "изменит", "изменить", "изменяющий"]·ES["cambia", "cambiar", "cambie", "para-cambiar", "transgredieron"]·SW["anabadilisha", "atabadilisha", "kubadilisha", "walibadilisha"]·TR["degistirirse", "degistirmek-icin", "değiştirdiler", "değiştirir", "değiştirmeyi"]·urd["بدل-دی", "بدلنے-والا", "بدلنے-کا", "بدلے", "لے-بدلنے-کو"]
4. La contraparte pasiva del sentido 3, enfocada en decretos y edictos como sujetos La contraparte pasiva del sentido 3, enfocada en decretos y edictos como sujetos que 'son cambiados' o 'no pueden ser cambiados.' Daniel 6:8 y 6:15 invocan la famosa inmutabilidad de las leyes de los medos y persas — el decreto 'no puede ser cambiado.' Daniel 4:16 aplica la voz pasiva al corazón de Nabucodonosor, transformado de humano a animal. El español 'puede ser cambiada' y 'sea cambiado' reflejan la estructura pasiva.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Change and Exchange
AR["تُغَيَّرُ", "يُغَيَّرُ"]·ben["পরিবর্তন-হবে", "পরিবর্তিত-হোক"]·DE["veraendern"]·EN["let-be-changed", "to-be-changed"]·FR["changer"]·heb["ישנו", "לשנות"]·HI["बदल-जाए", "बदलने-के-लिए"]·ID["biarlah-diubah", "dapat-diubah"]·IT["cambiare"]·jav["dipun-gantos", "saged-dipunewahi"]·KO["바꿀지니", "변개되게", "변개하리이다"]·PT["pode-ser-mudado", "possa-ser-mudado", "seja-mudado"]·RU["изменится", "изменяется", "пусть-изменят"]·ES["puede-ser-cambiada", "sea-cambiado"]·SW["badilishwe", "utabadilishwa"]·TR["değiştirilebilir", "değiştirilsin"]·urd["بدل-دیا-جائے", "بدلا-جا-سکتا", "بدلی-جائے"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
[שְׁנָא] vb. change (v. BH I. שׁנה);— Pe. Pf. 3 mpl. שְׁנוֹ Dn 3:27, sf. שְׁנוֹ֫הִי 5:6 (read prob. שְׁנוֹ עֲלוֹהִי); Impf. 3 ms. יִשְׁנֵא 7:24, 3 fs. תִּשְׁנֵא 6:18; 7:23; Pt. act. fs. שַׁנְיָא 7:19; mpl. שָׁנַ֫יִן 5:9, fpl. שָֽׁנְיָן 7:3;—intrans. change, be changed: of garment, by fire Dn 3:27, brightness (זִיו) of face 5:6, 9, purpose 6:18; be different from (מִן) 7:3, 19, 23, 24. Pa. Pf. 3