שָׂמַח, H8055
Alegrarse, regocijarse; en Piel, alegrar o causar gozo; término emocional fundamental que abarca celebración festiva, gozo espiritual y deleite divino
שָׂמַח es el verbo de gozo más frecuente y directo de la Biblia hebrea. A diferencia de sus cuasi-sinónimos —גִּיל (alegría exultante, danzante), רָנַן (grito jubiloso), שׂוּשׂ (deleite exuberante)— שָׂמַח cubre el terreno emocional más amplio, desde el corazón alegre de quien bebe vino en una fiesta (Dt 14:26) hasta el regocijo cósmico de cielos y tierra ante Yahvé (Sal 96:11-12). La conjugación Piel añade una dimensión causativa: el vino «alegra» el corazón del hombre (Sal 104:15), y el esposo debe «alegrar» a su nueva esposa durante un año entero (Dt 24:5). Interlingüísticamente la palabra se traduce con notable consistencia: árabe فَرِحَ, español «alegrarse», coreano 기뻐하다, suajili -furahi, todas seleccionando el vocabulario de gozo más general y no marcado.
1. Qal: alegrarse, gozarse — El Qal intransitivo básico: alegrarse, regocijarse — la acepción dominante con 123 apariciones en todas las formas verbales finitas (perfecto, imperfecto, imperativo, yusivo, cohortativo, consecutivo). Es la experiencia emocional nuclear de alegría en respuesta a los actos de Dios (Sal 16:9, «mi corazón se alegra»), en las fiestas (Dt 12:18, «te regocijarás delante de Yahvé»), en la victoria (1 S 11:15) y en la vida cotidiana. 123×
AR["الَّذِي-", "فَرِحُوا", "فَفَرِحَ", "وَ-تَفْرَحُ", "وَ-فَرِحوا", "وَ-فَرِحُوا", "وَ-يَفرَحونَ", "وَتَفْرَحُ", "وَفَرِحَ", "يَفرَحُ", "يَفْرَحُ"]·ben["আনন্দ-করে", "আনন্দিত-করে", "আনন্দিত-হবে", "আনন্দিত-হয়", "আর-আনন্দিত-হল", "আর-আনন্দিত-হলেন", "আর-তারা-আনন্দিত-হল", "এবং-আনন্দ-করবে", "এবং-আনন্দিত-হলেন", "এবং-তারা-আনন্দিত-হল", "এবং-তুমি-আনন্দ-করবে", "সে-আনন্দ-করে"]·DE["freute-sich", "und-du-sich-freuen", "und-du-soll-sich-freuen", "und-freute-sich", "und-sich-freuen", "und-sie-rejoiced"]·EN["And-rejoiced", "and-rejoiced", "and-they-rejoiced", "and-you-rejoice", "and-you-shall-rejoice", "he-rejoices", "rejoices"]·FR["et-ils-se-réjouit", "et-se-réjouir", "et-tu-devra-se-réjouir", "et-tu-se-réjouir", "il-se-réjouira", "se-réjouir"]·heb["ו-ישמחו", "ו-שמחת", "וַ-יִּשְׂמָחוּ", "ישמח"]·HI["आनन्दित-हो", "आनन्दित-होगा", "आनन्दित-होता-है", "आनन्दित-होती", "और-आनंदित-हुए", "और-आनंदित-होगा", "और-आनन्दित-थे", "और-आनन्दित-हुए", "और-आनन्दित-होगा-तू", "और-आनन्दितहुई", "और-खुश-हुए", "और-तुम-आनन्दित-होओगे", "और-वे-आनन्दित-हुए", "वह-आनंदित-होता-है"]·ID["Dan-bersukacitalah", "bersukacita", "dan-bersukacita", "dan-bersukacitalah", "dan-bersukacitalah-mereka", "dan-mereka-bersukacita", "dan-mereka-bersukacitalah", "ia-bersukacita"]·IT["e-essi-si-rallegrò", "e-rallegrare", "e-rallegrarsi", "e-si-rallegro'", "e-tu-dovra-rallegrarsi", "e-tu-rallegrarsi", "rallegrarsi", "si-rallegro'"]·jav["Lan-bingah", "Lan-panjenengan-badhe-bingah", "Lan-sami-bingah", "badhé-bingah", "bingah", "bungah", "lajeng-sami-bingah", "lan-bingah", "lan-panjenengan-badhe-bingah", "lan-piyambakipun-bingah"]·KO["그리고-그들이-기믭했다", "그리고-기믭하라", "그리고-기믭하리라-네가", "그리고-기믭하였다", "그리고-기믭했다", "그리고-기빠할지니", "그리고-기빠했다", "그리고-기뻐하였으니", "그리고-기뻐했다", "그리고-즐거워하라", "기믭하는-것이다", "기믭하다", "기빠하다", "기뻐하고", "기뻐하니", "기뻐하지"]·PT["E-alegraram-se", "E-alegrou-se", "E-regozijou-se", "alegra-se", "e-alegrar-te-ás", "e-alegraram-se", "e-regozijaram-se", "e-se-alegraram", "se-alegra", "se-alegrará", "se-alegre", "¶ E-alegrar-te-ás"]·RU["И-возрадуешься", "И-радуйся", "И-радуются", "и-возрадовались", "и-возрадуешься", "и-обрадовались", "и-радовались", "и-радовался", "и-радуйся", "радует", "радуется"]·ES["Y-se-alegraron", "Y-se-alegró", "Y-te-alegrarás", "se-alegra", "se-alegrará", "se-alegre", "y-se-alegraron", "y-te-alegrarás"]·SW["Na-utafurahi", "Na-wakafurahi", "afurahi", "anafurahi", "hatafurahi", "hufurahi", "inafurahi", "na-utafurahi", "na-wakafurahi", "utafurahi"]·TR["Ve-sevindi", "Ve-sevindiler", "sevinir", "ve-sevindiler", "ve-sevineceksin"]·urd["اور-خوش-ہو", "اور-خوش-ہو-گا", "اور-خوش-ہوئے", "خوش-کرتی-ہے", "خوش-ہو", "خوش-ہوتا-ہے", "خوش-ہوتی-ہے", "خوشی-مناتا", "خوشی-مناتا-ہے"]
Deut 12:18, Deut 14:26, Deut 16:11, Deut 16:14, Deut 26:11, Deut 27:7, Judg 9:19, 1 Sam 6:13, 1 Sam 11:9, 1 Chr 29:9, 2 Chr 6:41, 2 Chr 15:15 (+38 más)
▼ 4 sentido(s) más abajo
Sentidos
2. Piel: alegrar, causar gozo — El Piel causativo: alegrar, causar regocijo — 27 apariciones. Aquí el sujeto produce activamente gozo en otro: Dios alegra a su pueblo (Sal 86:4, «alegra el alma de tu siervo»), el vino alegra el corazón (Sal 104:15; Jue 9:13), un hijo sabio alegra a su padre (Pr 10:1). El causativo es interlingüísticamente distintivo: árabe فَرَّحَ (forma II intensivo-causativa), español «alegrar». 27×
AR["أَفرَحَهُم", "أَفْرِحْ", "أَفْرِحْنَا", "إِيَّاهُ-فَرَحًا", "تُفَرِّحُ", "تُفَرِّحُهُ", "تُفَرِّحْ", "فَرَّحَهُم", "فَرَّحَهُمْ", "مُفَرِّحًا", "وَ-أُفَرِّحُهُمْ", "وَأُفْرِحُهُمْ", "يُفرِحونَ-", "يُفَرِّح", "يُفَرِّحُ-", "يُفْرِحُ", "يُفْرِحُ-", "يِسَمَّحَ"]·ben["-এবং-আমি-তাদের-আনন্দিত-করব", "আনন্দ-দেয়", "আনন্দিত-করে", "আনন্দিত-করে-", "আনন্দিত-করেছিলেন", "আনন্দিত-করেছিলেন-তাদের", "আনন্দিত-করো", "আনন্দিত-করো-আমাদের", "আর-আনন্দিত-করব-তাদের-আমি", "তাকে-আনন্দিত-করে", "তাকে-আনন্দে।", "তুমি-আনন্দিত-করেছ"]·DE["freute-sich", "lass-sich-freuen", "sich-freuen", "und-sich-freuen"]·EN["and-I-will-make-them-joyful", "and-I-will-make-them-rejoice", "gladdens", "gladness-him", "had-made-them-joyful", "had-made-them-rejoice", "let-rejoice", "made-them-rejoice", "make-glad", "make-us-glad", "makes-glad", "makes-it-glad", "making-glad", "they-make-glad-"]·FR["et-se-réjouir", "il-se-réjouira", "se-réjouir"]·heb["ו-שימחתים", "ישמח", "ישמח-", "ישמח־", "ישמחו", "ישמחו-", "ישמחנה", "שימחת", "שמח", "שמחהו", "שמחם-ם", "שמחנו"]·HI["आनंदित-कर", "आनंदित-कर-हमें", "आनंदित-करती-है", "आनन्दित-करता", "आनन्दित-करता-है", "आनन्दित-करता-है-उसे", "आनन्दित-करती-है", "आनन्दित-करती-हैं", "आनन्दित-करते-", "आनन्दित-किया", "आनन्दितकियाउनको", "उन्हें-आनन्दित-किया-था", "और-आनन्दित-करूँगा-उनको-मैं", "और-उन्हें-आनन्दित-करूँगा", "खुश-करते-हुए", "खुश-करते-हैं-", "खुशी-उसे", "हर्षित-होने-दिया-तूने"]·ID["Gembirakanlah", "Gembirakanlah-kami", "dan-Aku-akan-menyukakan-mereka", "dengan-sukacita", "membuat-mereka-bersukacita", "menyukakan", "menyukakan-", "menyukakan-mereka", "menyukakannya", "mereka-menyukakan", "sangat-membahagiakannya"]·IT["e-rallegrare", "rallegrare", "rallegrarsi", "si-rallegro'"]·jav["Bingahna", "Bingahna-kita", "Panjenengan-ndadosaken-bingah", "Yéhuwah-sampun-damel-bingah", "kasenengan-nipun.", "lan-Kawula-badhe-damel-piyambakipun-bingah", "lan-Kawula-mbingahaken", "mbingahaken", "mbingahaken-piyambakipun-sadaya", "mbungahaken", "ndadosaken-bingah", "sami-damel-bingah"]·KO["그것-을-기쁘게한다", "그리고-기뻐게-하리라", "그리고-기뽰하게-하리라-그들을", "기믭게-한다", "기믭으로-그를", "기믭하게-하라-그를", "기뻐게-하도다", "기뻐게-하소서", "기뻐하게하지", "기뻝게-하소서-우리-를", "기뽐게-하리라", "기쁘게-하느니라-", "기쁘게-하다", "기쁘게-하셨다-그들을", "기쁘게-했다-그들을", "기쁘게하셨다-그들-을", "기쁘게한다", "기쯨게-하는도다-"]·PT["Alegra", "Alegra-nos", "a-alegra", "alegra", "alegra-", "alegram", "alegram-", "alegrando-o", "alegrou-os", "e-alegrarei-eles", "fizeste-alegrar", "grandemente.", "os-alegrou", "que-alegra"]·RU["веселит", "веселят", "веселят-", "дал-радоваться", "и-обрадую-их", "обрадовав", "обрадовал-их", "обрадуй", "обрадуй-нас", "радостью-его", "радует", "радует-", "радует-его"]·ES["Alegra", "Alégranos", "alegra", "alegran", "alegran-", "alegrando", "alegraste", "alegrándolo", "lo-alegra", "los-alegró", "que-alegra", "y-los-alegraré"]·SW["Furahisha", "Tufurahishe", "akimfurahisha", "aliwafurahisha", "anamfurahisha", "hufurahisha", "hufurahisha-", "humfurahisha", "inayofurahisha", "kwa-furaha", "linamfurahisha", "na-kuwafurahisha", "na-nitawafurahisha", "unafurahisha", "vinafurahisha", "wafurahi", "wanamfurahisha-"]·TR["onu-sevindir", "sevindir", "sevindir-bizi", "sevindirdi-onlari", "sevindirdi-onları", "sevindirdin", "sevindirerek", "sevindirir", "sevindirir-", "sevindirir-onu", "sevindiriyorlar-", "ve-sevindirecegim-onlari", "ve-sevindireceğim-onları"]·urd["اور-خوش-کروں-گا-انہیں", "اور-خوش-کروں-گا-اُنہیں", "خوش-کر", "خوش-کر-ہمیں", "خوش-کرتا-ہوا", "خوش-کرتا-ہے", "خوش-کرتی-ہیں", "خوش-کرتی-ہے", "خوش-کرتے-ہیں", "خوش-کرتے-ہیں-", "خوش-کرے-گی-اُسے", "خوش-کیا", "خوش-کیا-انہیں", "خوش-کیا-تھا", "خوشی-سے-اُسے", "خوشی-منانے-دیا"]
3. Qal inf.: regocijarse — El infinitivo constructo Qal con preposiciones: «alegrarse», «al alegrarse» — 5 apariciones usadas como complementos verbales o cláusulas temporales. En Eclesiastés 3:12, «no hay cosa mejor que alegrarse (lismōaḥ) y hacer el bien»; en Ezequiel 35:14, «cuando toda la tierra se alegre (bismo'aḥ)». El árabe عِنْدَ فَرَحِي y el suajili kufurahi emplean formas infinitivas dedicadas. 5×
AR["أَنْ-يَفْرَحُوا", "عِنْدَ-فَرَحِ", "لِأَفرَحَ", "وَيَفْرَحُ"]·ben["আনন্দ-করায়", "আনন্দিত-হতে", "এবং-আনন্দিত-হতে"]·DE["freute-sich", "sich-freuen", "und-freute-sich", "und-zu-freute-sich", "zu-freute-sich"]·EN["and-to-rejoice", "to-rejoice", "when-rejoices"]·FR["et-se-réjouir", "se-réjouir", "à-se-réjouir"]·heb["ו-ל-שמוח", "כ-שמוח", "ל-שמוח"]·HI["आनन्दित-होना", "आनन्दित-होने-के-लिए", "और-आनन्दित-होना", "और-आनन्दित-होने-को", "जैसे-आनन्दित-होगी"]·ID["bersukacita", "dan-bersukacita", "dan-untuk-bersukacita", "seperti-sukacita", "untuk-bersukacita"]·IT["e-per-rallegrarsi", "per-rallegrarsi", "rallegrarsi", "si-rallegro'"]·jav["bingah", "kados-bingahipun", "lan-bingah", "lan-kangge-bingah", "supados-bingah"]·KO["그리고-기믭하기-위함", "그리고-기믭하기-위해", "기믭하기", "기뻐하게-하소서", "처럼-기믭함의"]·PT["Quando-alegrar-se", "alegrar-se", "e-alegrar-se", "para-me-alegrar"]·RU["и-радоваться", "и-радоваться;", "когда-радовалась", "радоваться"]·ES["Al-alegrarse", "alegrarse", "para-alegrarme", "y-alegrarse"]·SW["Wakati-wa-kufurahi-kwa", "kufurahi", "na-kufurahia"]·TR["sevindiğinde", "sevinmek", "sevinmek-için", "ve-sevinmek", "ve-sevinmek-icin"]·urd["اور-خوش-ہونا", "اور-خوش-ہونے", "خوش-ہونا", "خوشی-مناتے-ہوئے", "خوشی-منانے-کو"]
4. Adj.: los que se alegran — El adjetivo שָׂמֵחַ usado sustantivamente: «los que se alegran», «los gozosos» — 2 apariciones. En Job 3:22, quienes «se regocijan sobremanera» al hallar la tumba, y en Amós 6:13, quienes «se alegran por nada». El uso sustantivado con artículo crea una categoría de personas definidas por su estado emocional. 2×
AR["الفرِحونَ", "الفَرِحونَ"]·ben["যারা-আনন্দ-করে", "যারা-আনন্দিত"]·DE["freute-sich"]·EN["The-ones-rejoicing", "who-rejoice"]·FR["le-se-réjouir", "se-réjouir"]·heb["ה-שׂמחים", "ה-שמחים"]·HI["आनन्दित-होनेवाले", "जो-खुश-होते-हैं"]·ID["Hai-yang-bersukacita", "Yang-bersukacita"]·IT["il-rallegrarsi", "rallegrarsi"]·jav["ingkang-bingah", "kang-bingah"]·KO["그-기빠하는-자들이", "기믭하는-자들아"]·PT["Os-que-se-alegram", "os-que-se-alegram"]·RU["Радующиеся", "радующимся"]·ES["Los-que-se-alegran"]·SW["Mnaofurahi", "wanaofurahi"]·TR["Sevinenler", "sevinenler"]·urd["-خوش-ہونے-والے", "خوشی-منانے-والے"]
5. Piel: hacer regocijar (enemigos) — Una sola aparición del Piel en el Salmo 89:42 (heb. 89:41), donde el contexto es Dios haciendo que los enemigos se regocijen sobre el rey ungido caído: «hiciste alegrar a todos sus adversarios». El pasaje se distingue porque Dios es el agente de una alegría hostil, una inversión teológica del patrón habitual del Piel donde Dios alegra a su propio pueblo. 1×
AR["أَفْرَحْتَ"]·ben["তুমি-আনন্দিত-করেছ"]·DE["freute-sich"]·EN["you-have-made-rejoice"]·FR["le-se-réjouir"]·heb["השמחת"]·HI["तूने-आनंदित-किया"]·ID["Engkau-membuat-bergembira"]·IT["si-rallegro'"]·jav["Panjenengan-mbingahaken"]·KO["기뻝게-하셨나이다"]·PT["alegraste"]·RU["обрадовал-Ты"]·ES["alegraste"]·SW["umewafurahisha"]·TR["sevindirdin"]·urd["خوش-کیا-تُو-نے"]
Sentidos Relacionados
G2309 1. want, desire (166×)G0025 1. to love actively (133×)H0157 1. love (verb, active Qal) (129×)H7453 1. neighbor, fellow man (120×)G0026 1. of love (115×)H1058 1. Qal: to weep, cry (112×)H0954 1. to be ashamed, feel shame (Qal) (95×)H8057 1. joy, gladness, delight (90×)H2781 1. disgrace, shame, dishonor (68×)G2307 1. will, desire, purpose (63×)G5463 1. rejoice, be glad (63×)G0027 1. beloved (61×)H8130 1. Qal: to hate, detest (60×)G5479 1. (59×)G1680 1. (53×)H8130 2. Qal ptcp: hater, enemy (53×)H0014 1. be willing, want (51×)H0157 2. lover, friend (Qal participle substantive) (51×)H1945 1. woe (50×)H2654a 1. take pleasure in, delight in (48×)
Referencia BDB / Léxico
שָׂמַח, שָׂמֵ֑חַ, vb. rejoice, be glad (NH id.; cf. perhaps Assyrian šamâḫu, flourish, Arabic شَمَخَ be high, proud; Pun. n.pr. f. שמחת);— Qal126 Pf. 3 ms. שָׂמַח ψ 16:9 +; וְשָׂמֵ֑חַ consec. Pr 29:6; 3 fs. שָׂמֵ֑חָה Est 8:15; 2 ms. וְשָׂמַחְתָּ֫ Dt 12:18 +; 3 mpl. שָׂמֵ֑חוּ Ne 12:43, etc.; Impf. יִשְׂמַח Is 9:16 +, 3 mpl. יִשְׂמָ֑חוּ 65:13 ψ 69:33, 3 fpl. תִּשְׂמַחְנָה 2 S 1:20, etc.; Imv. ms.…