Buscar / H7964
H7964 H7964
N-mp  |  3× en 1 sentido
regalo de despedida, dote, envío (regalo dado en la separación)
Este sustantivo plural denota regalos dados en el momento de la partida o separación. La palabra aparece en dos contextos distintos pero relacionados: despido formal (Moisés enviando a su esposa, Éxodo 18:2) y regalos de dote que acompañan a una novia (Faraón dando Gezer como regalo de bodas, 1 Reyes 9:16). Miqueas extiende la metáfora a la 'despedida' forzada de Israel a Moreset-gat, representando la pérdida como dar regalos de despedida. Las glosas multilingües ('dowry,' 'parting gifts,' 'regalo de despedida') capturan tanto la transferencia ceremonial de propiedad como el tono emocional de separación.

Sentidos
1. Regalo de separación El significado raíz involucra algo dado cuando las personas se separan. En Éxodo 18:2 describe a Séfora siendo enviada 'después de su despedida' (un despido formal). En 1 Reyes 9:16, Faraón da Gezer como dote a su hija que se casa con Salomón—un regalo de despedida marcando su transición del hogar egipcio al israelita. Miqueas 1:14 personaliza esto: Israel dará 'regalos de despedida' a Moreset-gat, expresando la pérdida de territorio como una partida dolorosa.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["إِرْسَالِهَا", "هَدَايَا", "هَدِيَّةً"]·ben["উপহার", "তার-পাঠানোর।", "বিদায়ী-উপহার"]·DE["[שלוחים]", "dowry", "ihr-sending-weg"]·EN["dowry", "her-sending-away", "parting-gifts"]·FR["dot", "dowry", "sa-envoyant-au-loin"]·heb["שִׁלּוּחִים", "שילוחיה", "שילוחים"]·HI["उपहार", "भेजने-के-उसके", "विदाई"]·ID["hadiah-perpisahan", "pengirimannya", "sebagai-hadiah-pernikahan"]·IT["[שלוחים]", "dowry", "suo-sending-away"]·jav["dipun-kintunaken-wangsul", "hadiah-pepisahan", "mahar"]·KO["그녀를-보냈음의", "선물들-을", "혼인-선물로"]·PT["dote", "enviá-la.", "presentes-de-despedida"]·RU["дары-прощания", "отправления-её", "приданым"]·ES["despido-de-ella", "regalo-de-despedida", "regalos-de-despedida"]·SW["kumrudisha-kwake", "mahari", "zawadi-za-kuaga"]·TR["ayrılık-hediyelerini", "düğün-hediyesi", "gönderilmesinin"]·urd["اُس-کی-رخصتی", "تحفے-میں", "رخصتی"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
שִׁלּוּחִים n.[m.]pl. sending away, parting gift;— 1. אַחַר שִׁלּוּחֶיהָ Ex 18:2 (J) after she had been sent away. 2. שִׁלֻּחִים 1 K 9:16 he gave (city) as parting gift (i.e. dowry) to his daughter; cf. fig. שִׁלּוּחִים" dir="rtl" >שִׁלּוּחִים Mi 1:14 thou shalt give a parting gift (= say farewell to, lose) Morešeth of Gath.