H7921c H7921c
Causing miscarriage; that which brings about loss of offspring or fertility
A participial form referring to something that causes miscarriage or sterility. In 2 Kings 2:19-21, Elisha heals water that had been 'causing miscarriage,' transforming barren land into fertile ground. The Hebrew may be a Piel participle functioning substantivally, though some suggest reading it as an abstract noun. The multilingual glosses reveal translators' uncertainty, with some treating it as a verbal form ('causes miscarriage') and others as a nominal ('miscarriage'). What is clear is the association with reproductive loss and the reversal of that curse through prophetic intervention.
Sentidos
1. sense 1 — The context in 2 Kings is one of environmental healing: bad water leads to miscarriages and land sterility, and Elisha's miracle reverses both. The cross-linguistic evidence shows translators torn between verbal and nominal readings, but all agree on the core semantic content: reproductive failure. The Spanish 'causa abortos' and English 'causes miscarriage' favor the participial reading, aligning with BDB's suggestion of a Piel participle. 2×
AR["مُسْقِطَةٌ", "وَلَا-إِسْقَاطٌ"]·ben["এবং-বন্ধ্যাত্ব", "বন্ধ্যা"]·DE["causes-miscarriage", "oder-miscarriage"]·EN["causes-miscarriage", "or-miscarriage"]·FR["causes-miscarriage", "ou-miscarriage"]·heb["ו-משכלת", "משכלת"]·HI["और-बाँझपन", "बाँझ-है"]·ID["dan-keguguran", "menyebabkan-keguguran"]·IT["causa-miscarriage", "o-miscarriage"]·jav["mboten-métragaken", "utawi-mboten-métragaken"]·KO["그리고-유산", "유산-시킨다"]·PT["abortiva", "e-aborto"]·RU["бесплодная", "и-бесплодие"]·ES["causa-abortos", "ni-abortos"]·SW["au-kutobeba-watoto", "haibebi-watoto"]·TR["dusuk-yapan", "ve-dusuk-yapan"]·urd["اور-بانجھپن", "بانجھ-کرنے-والی"]
Sentidos Relacionados
H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)G3708 1. see, perceive visually (419×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)H7272 1. foot (body part) (236×)H8354 1. drink, consume liquid (209×)H3205 1. Qal active: bear/give birth (female subject) (204×)H3205 2. Qal active: beget/father (male subject) (198×)H2421 1. Qal: live, be alive (177×)H8085 2. Qal: listen, heed, pay attention (172×)H2416a 1. alive, living (state/attribute) (146×)H2416e 1. life, lifespan, lifetime (145×)G2198 1. be alive, have life (133×)H8193 1. lip, lips (body part) (123×)
Referencia BDB / Léxico
† מְשַׁכֶּ֫לת according to Thes n. f. abstr. miscarriage, 2 K 2:21 (‖ מָוֶת); if so, read כֹּלֶת Klo Kit; but probably Pi. Pt. as v 19, cf. Bur.