H7921a H7921a
Ser privado de hijos, dejar sin hijos o abortar; cubriendo el devastador espectro desde perder hijos nacidos hasta la pérdida del embarazo
Ser privado de hijos, dejar sin hijos o abortar; cubriendo el devastador espectro desde perder hijos nacidos hasta la pérdida del embarazo
Sentidos
1. Privar de hijos, dejar sin hijos (Piel) — Privar de hijos, dejar sin hijos (Piel). Piel causativo: privar de hijos, despojar de descendencia, dejar sin hijos mediante la matanza, el juicio o la destrucción. El sujeto — ya sea la espada (Dt 32:25), una bestia salvaje (Lv 26:22) o un decreto divino (Jer 15:7) — inflige activamente la pérdida de hijos vivos. La sentencia de Samuel de que la espada de Agag 'dejó sin hijos a las mujeres' (1 S 15:33) conlleva esta fuerza causativa con particular severidad. 11×
AR["أَثْكَلَ-", "أَثْكَلَتْ", "أَثْكَلْتُ", "أَثْكَلْتُمْ", "أَنْ-تُثْكِلِيهِمْ", "فَ-يُثْكِلُكُمْ", "فَتُثْكِلُهَا", "وَ-تُثْكِلُكِ", "وَأُثكِلُهُم", "وَمُثْكِلَةُ", "يُثْكِلُ"]·ben["আর-তা-নিঃসন্তান-করে", "আর-তারা-সন্তানহীন-করবে-তোমাকে", "আর-সন্তানহীনকারী", "এবং-সন্তানহীন-করব-তাদের", "এবং-সন্তানহীন-করবে-তারা", "শিশুহীন-করবে-", "সন্তানহারা-করলে", "সন্তানহীন-করতে।", "সন্তানহীন-করলাম", "সন্তানহীন-করেছে"]·DE["[ומשכלת]", "[ושכלך]", "[ושכלתה]", "[ושכלתים]", "[לשכלם]", "[שכלה]", "[שכלתי]", "bereaved", "habt-ihr-beraubt", "und-es-wird-bereave", "wird-bereave"]·EN["I-bereaved", "and-I-will-bereave-them", "and-bereaver-of", "and-it-bereaves-it", "and-it-will-bereave", "and-they-shall-bereave-you", "bereaved", "bereaves", "to-bereave-them", "will-bereave", "you-have-bereaved"]·FR["[שכלה]", "[שכלתי]", "et-cela-fera-bereave", "et-être-privé-d'enfants", "fera-bereave", "privé", "tu-avoir-privé-dx27enfants", "être-privé-d'enfants"]·heb["ו-משכלת", "ו-שיכלוך", "ו-שיכלתה", "ו-שיכלתים", "ו-שכלה", "ל-שכלם", "שיכלה", "שיכלתי", "שכלה", "שכלתם", "תשכל-"]·HI["और-मारेंगी-तुझे", "और-वंचित-करूँगा-उन्हें", "और-वंशहीन करेगा", "और-वह-निस्संतान-हो-जाए", "जाति", "निःसन्तान-करती-है-", "बेऔलद-किय", "वंचित-किया-तुमने", "शोक-कराएगी-", "संतानहीन-किया-मैंने"]·ID["Aku-membuat-kehilangan-anak", "dan-merampas-anak", "dan-mereka-akan-merampas-anakmu", "dan-mereka-akan-merenggut-anak", "dan-mereka-meniadakan-anak,", "kamu-kehilangan-anak", "maka-Aku-akan-membuat-mereka-kehilangan-anak", "membuat-kehilangan-anak", "membuat-kehilangan-anak-", "merampas-anak", "pedangmu-membuat-kehilangan-anak"]·IT["[ומשכלת]", "[ושכלך]", "[ושכלתה]", "[ושכלתים]", "[לשכלם]", "[שכלה]", "[שכלתי]", "e-esso-fara-bereave", "fara-bereave", "privato", "tu-avere-bereaved"]·jav["Ingsun-ngkèlangan-anak", "lan-Kawula-ndadosaken-piyambakipun-lola", "lan-ndadosaken-kelangan-anak", "lan-ndadosaken-tanpa-anak", "lan-ngentekaken-anak", "lan-punika-ngrebut-anak-panjenengan", "ndadosaken-kelangan-anak", "ngrisakaken", "sampun-damel-tanpa-anak", "sampun-ndadosaken-kelangan-anak", "sampéyan-sami-damel-kula-kelangan-anak"]·KO["그들을-자녀-잃게-하지", "그러나-이별하게-하리라-그들을", "그리고-그것들이-너를-자식-없게-하리라", "그리고-자녀-잃게-하는", "그리고-자녀없게-할것이다", "그리고-자식-잃게-하면", "내가-자녀를-잃게-했다", "빼앗으리라-", "자녀-없게-했네", "자식-잃게-했다", "자식없게-했다"]·PT["a-desfilhar-os", "desfilhei,", "desfilhou", "destruirá", "e-a-deixar-sem-filhos", "e-deixar-te-á-sem-filhos", "e-deixarei-os-sem-filhos", "e-desfilhadora-de", "e-vos-desfilhará", "enluta", "enlutastes"]·RU["бездетит", "будет-губить-", "и-лишающая-детей", "и-лишит-детей", "и-лишу-их", "и-обездетит-её", "и-осиротят-тебя", "лишал-детей", "лишать-их-детей", "лишили-детей-вы", "лишу-детей"]·ES["a-dejarlos-sin-hijos.", "dejará-sin-hijos", "dejó-sin-hijos", "despoja-de-hijos", "los-dejé-sin-hijos", "me-privasteis-de-hijos", "y-dejadora-sin-hijos-de", "y-la-dejare-sin-hijos", "y-los-despojaré", "y-os-dejará-sin-hijos", "y-te-despojarán"]·SW["Nimewafanya-kufiwa", "amewatwaa", "itaangamiza", "kusambaza", "kuwafifilisha", "na-inayofifilisha", "na-wakaifanya-isizae", "na-watakufiisha", "na-watawafanya-kufiwa-na-watoto", "nitawanyima", "unaua"]·TR["ve-çocuksuz-bırakacak", "ve-çocuksuz-bırakacaklar", "ve-çocuksuz-bırakacağım-onları", "ve-çocuksuz-bırakan", "ve-çocuksuz-bırakırsa", "yok-edecek-", "çocuksuz-bırakmaya-onları", "çocuksuz-bıraktı", "çocuksuz-bıraktım", "çocuksuz-bıraktınız"]·urd["اور-بے-اولاد-کرنے-والی", "اور-بے-اولاد-کرے-گی", "اور-وہ-اُسے-ویران-کرے", "اور-یتیم-کروں-گا-اُن-کو", "بچوں-کو-مارتی-ہے", "بے-اولاد-کرےگی-", "بے-اولاد-کیا", "بے-اولاد-کیا-تم-نے", "لا-اولاد-کیا-میں-نے", "محروم-کرنے-کو-اُنہیں", "و-وہ-بے-اولاد-کریں-تجھے"]
2. Ser privado de hijos (Qal) — Ser privado de hijos (Qal). Qal estativo: estar privado de hijos, sufrir la pérdida de los propios hijos. El sujeto experimenta en lugar de causar la pérdida. El doble uso de Jacob en Gn 43:14 ('si he de ser privado de mis hijos, que lo sea') expresa resignación doliente, mientras Rebeca teme quedar 'privada de vosotros dos' (Gn 27:45). 4×
AR["أُثكَلُ", "تُثْكَلُ", "ثَكِلْتُ"]·ben["আমি-হারাব", "সন্তানহারা-হয়েছি", "সন্তানহীন-হবে"]·DE["bin-ich-beraubt", "ich-beraubt-bin", "soll-ich-beraubt-werden", "wird-sein-bereaved"]·EN["I-am-bereaved", "should-I-be-bereaved", "will-be-bereaved"]·FR["Je-suis-privé-dx27enfants", "fera-être-privé", "should-Je-être-privé-dx27enfants"]·heb["אשכל", "שכלתי", "תשכל"]·HI["बेऔलद-होगि", "वंचित-हुआ-मैं", "वंचित-होऊँ"]·ID["akan-kehilangan-anak", "aku-kehilangan", "aku-kehilangan-anak", "kehilangan-anak"]·IT["io-am-bereaved", "should-io-essere-bereaved", "vorrà-essere-privato"]·jav["badhé-tanpa-anak", "kelangan-anak", "kula-kelangan", "kula-kelangan-anak"]·KO["잃으리요", "자식-잃었다", "자식-잃었다면", "자식없게-될것이다"]·PT["fui-enlutado", "perderei", "será-desfilhada"]·RU["лишился-детей", "лишится-детей", "лишусь-детей", "лишусь-я"]·ES["fui-privado-de-hijos", "quedará-sin-hijos", "seré-privada"]·SW["atatwaliwa", "nimenyimwa", "nipoteze"]·TR["kaybedeceğim", "çocuksuz-kalacak", "çocuksuz-kaldım", "çocuksuz-kalırım"]·urd["بے-اولاد-ہوا-میں", "بے-اولاد-ہوگی", "محروم-ہوں"]
3. Abortar, malparir (Piel) — Abortar, malparir (Piel). Piel aplicado al embarazo: abortar, perder la cría, sufrir o causar la pérdida de descendencia no nacida. Se usa tanto de animales como de mujeres — las ovejas de Jacob 'no abortaron' (Gn 31:38), la promesa del Éxodo 'ninguna abortará en tu tierra' (Éx 23:26), y la observación de Job de que la vaca del impío 'no aborta' (Job 21:10). 4×
AR["أَسْقَطَتْ", "تُسْقِطُ", "مُسقِطَةٌ"]·ben["গর্ভপাত-করেছে", "গর্ভপাতকারী", "নষ্ট-হবে", "সে-গর্ভপাত-করে"]·DE["[תשכל]", "eins-miscarrying", "haben-fehlgeboren"]·EN["miscarried", "miscarries", "one-miscarrying", "will-fail"]·FR["miscarried", "un-miscarrying", "être-privé-d'enfants", "תשכל"]·heb["משכלה", "שכלו", "תשכל"]·HI["गँवाईं-बच्चे", "गर्भपात-करने-वाली", "वह-गर्भपात-करती", "होगी-बाँझ"]·ID["akan-gagal-berbuah", "keguguran", "yang keguguran"]·IT["[תשכל]", "miscarried", "miscarries", "uno-miscarrying"]·jav["gagal-woh", "kluron", "piyambakipun-sami-nglurung", "tiyang-ingkang-ngguguraken"]·KO["립하리라", "유산하는-자와", "유산하지-않는다", "유산했다"]·PT["aborta", "abortante", "abortaram", "abortará"]·RU["выкидывает", "выкидывали", "выкидывающей", "выкинет"]·ES["aborta.", "abortaron", "abortará", "la-que-aborta"]·SW["haavyai", "inayoharibu-mimba", "itaharibika", "kuharibika"]·TR["düşük-yapan", "düşük-yapar", "düşük-yaptılar", "düşürecek"]·urd["بانجھ-رہے-گی", "بچہ-گرانے-والی", "گرائیں", "گراتی"]
4. Causar aborto (Hifil) — Causar aborto (Hifil). Hifil causativo: causar aborto, provocar la pérdida del fruto del vientre. Ocurre únicamente en Os 9:14, donde el profeta invoca 'una matriz que aborte y pechos secos' como juicio divino sobre Efraín. El Hifil intensifica la agencia causativa más allá del Piel, haciendo del sujeto del verbo el instrumento directo de la pérdida del embarazo. 1×
AR["مُسقِطَةً"]·ben["গর্ভপাতকারী"]·DE["[משכיל]"]·EN["miscarrying"]·FR["être-privé-d'enfants"]·heb["משכיל"]·HI["गिरानेवाला"]·ID["yang-keguguran"]·IT["[משכיל]"]·jav["garing"]·KO["유산하는"]·PT["abortador"]·RU["выкидывающую"]·ES["que-aborta"]·SW["linaloharibu-mimba"]·TR["düşüren"]·urd["بانجھ"]
Sentidos Relacionados
H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)G3708 1. see, perceive visually (419×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)H7272 1. foot (body part) (236×)H8354 1. drink, consume liquid (209×)H3205 1. Qal active: bear/give birth (female subject) (204×)H3205 2. Qal active: beget/father (male subject) (198×)H2421 1. Qal: live, be alive (177×)H8085 2. Qal: listen, heed, pay attention (172×)H2416a 1. alive, living (state/attribute) (146×)H2416e 1. life, lifespan, lifetime (145×)G2198 1. be alive, have life (133×)H8193 1. lip, lips (body part) (123×)
Referencia BDB / Léxico
† [שָׁכֹל, שָׁכַל LagBN 26] vb. be bereaved (= Arabic ثَكِلَ, 𝔗 תְּכוֹל, תְּכֵל; cf. Syriac ܬܟܳܠܴܐ loss of children);— Qal Pf. 1 s. כַּאֲשֶׁר שָׁכֹלְתִּי שָׁכָ֑לְתִּי Gn 43:14 (E) if I am bereaved, I am bereaved (of father, expr. resignation; on כָ֑לְ v. Ges§ 29 u); Impf. 1 s. אֶשְׁכַּל 27:45 (E), c. acc. pers. be bereaved of you both (of mother); 3 fs. תִּשְׁכַּל מִנָּשִׁים אִמֶּ֑ךָ 1 S 15:33…