H7488b H7488b
green, luxuriant (of trees); fresh, full of sap (figurative of persons)
2. fresh, full of sap (figurative of persons) — Fresh or full of vitality, used figuratively of righteous persons who remain vigorous in old age, like well-watered trees. In Ps 92:14 the righteous 'shall still be fat and fresh/green' (eng 'fresh', arb tariyyin, deu 'fresh', hin 'taja', kor 'sinseonhan', spa 'fresco'). Distinguished from the tree sense by the Arabic shift from khadra' (green foliage) to tariyy (fresh/moist), and Hindi from 'hare' (green) to 'taja' (fresh), confirming a distinct semantic nuance of vital freshness rather than leafy verdure. 1×
AR["طَرِيٍّ"]·ben["তাজা"]·DE["fresh"]·EN["fresh"]·FR["verdoyant"]·heb["רענן"]·HI["ताजा"]·ID["segar"]·IT["verdeggiante"]·jav["ingkang-seger"]·KO["신선한"]·PT["fresco"]·RU["свежим"]·ES["fresco"]·SW["mabichi"]·TR["taze"]·urd["تازہ"]
▼ 1 more sense below
Senses
1. green, luxuriant (of trees) — Luxuriant, leafy, or green, describing trees in their full foliage. Most frequently appears in the formulaic phrase 'under every green/luxuriant tree' (ets ra'anan) denoting sites of idolatrous worship on high places (Deut 12:2, 1 Kgs 14:23, 2 Kgs 16:4, 17:10, 2 Chr 28:4, Isa 57:5, Jer 2:20, 3:6, 3:13, 17:2, 17:8, Ezek 6:13). Also used of a flourishing olive tree (Jer 11:16, eng 'olive tree'), a spreading native tree (Ps 37:35), the green couch of lovers (Song 1:16, arb ra'ananah), a flourishing tree image in Ps 52:8, and Hosea 14:8 of restored Israel. Cross-linguistically consistent: arb khadra' ('green'), deu 'gruen/luxuriant', hin 'hare', kor 'pureun', spa 'frondoso/verde'. 18×
AR["أَخضَرَ","أَخْضَرَ","خَضْراءَ","خَضْرَاءَ","خَضْرَاءُ","رَعَنَنَه","وَغَضَّينَ"]·ben["এবং-সবুজ","সতেজ","সবুজ","সবুজ।","সবুজের"]·DE["[רענן]","[רעננה]","flourishing","flourishing-Baum","gruen","leafy","luxuriant","und-grünen"]·EN["and-green","flourishing","flourishing-tree","green","leafy","luxuriant","olive-tree"]·FR["[רענן]","et-verdoyant","leafy","luxuriant","verdoyant","verdoyant.","vert"]·heb["ו-רעננים","רענן","רעננה"]·HI["और-हरे","हरा","हरा-भरा","हरे","हरे-के"]·ID["-rindang","dan-segar","hijau","hijau-subur","rimbun","rindang","yang-rindang"]·IT["[רענן]","e-verdeggiante","leafy","luxuriant","verdeggiante"]·jav["ijem;","ijo","ijo-royo-royo","ingkang-ijo-royo","ingkang-ngrembuyung","ingkang-ngrembuyung.","lan-seger","ngrembuyung","tiyang-leres"]·KO["그리고-신선한","무성한","푸르다","푸르른","푸른"]·PT["e-verdejantes","verde","verdejante","verdejante,","verdejante;"]·RU["зеленая","зеленеющая","зеленеющее","зеленеющим","зеленого","зеленой","зеленым","зелёное.","зелёный","зелёным","и-свежими","цветущее"]·ES["frondoso","verde","y-verdes"]·SW["kibichi","mabichi","mbichi","na-ubichi","uliostawi","wenye-majani","wenye-majani-mabichi"]·TR["ve-yeşil","yesil","yeşil"]·urd["اور-ہرے","تازہ","سرسبز","سرسبز-کے","ہرا","ہرا-بھرا","ہرا-بھرا-ہے","ہرے","ہرے-بھرے","ہرے-کے"]
Deut 12:2, 1 Kgs 14:23, 2 Kgs 16:4, 2 Kgs 17:10, 2 Chr 28:4, Ps 37:35, Ps 52:8, Ps 92:14, Song 1:16, Isa 57:5, Jer 2:20, Jer 3:6 (+6 more)
BDB / Lexicon Reference
† רַעֲנָן adj. luxuriant, fresh;—m. ר׳ Dt 12:2 +; f. רַעֲנָנָה Ct 1:16; mpl. רַעֲנַנִּים ψ 92:15;—luxuriant, of trees: בְּרוֹשׁ Ho 14:9, זַיִת ψ 52:10 (both sim.), Je 11:16 (fig.); sim. also, כְּאֶזְרָה ר׳ ψ 37:35 (but read כְּאֶרֶז הַלְּבָנוֹן 𝔊 and most); especially in phrase תַּחַת כָּל־עֵץ ר׳ place of idolatrous rites, Dt 12:2; 1 K 14:23; 2 K 16:4 = 2 Ch 28:4; 2 K 17:10; Je 2:20; 3:6, 13; Is…