Buscar / H7456
H7456 H7456
V-Qal-Imperf-3fs  |  13× en 2 sentidos
Tener hambre, pasar hambre (Qal intransitivo); causar hambre, hacer pasar hambre (Hifil causativo). רָעֵב (ra'ev) es el verbo principal de la Biblia h
Tener hambre, pasar hambre (Qal intransitivo); causar hambre, hacer pasar hambre (Hifil causativo). רָעֵב (ra'ev) es el verbo principal de la Biblia hebrea para la experiencia visceral del hambre. En su forma Qal describe el estado de tener hambre —desde el Egipto de José donde 'toda la tierra padecía hambre' (Gn 41:55) hasta la promesa de que quienes confían en el SEÑOR 'no carecerán de bien alguno' mientras 'los leoncillos necesitan y tienen hambre' (Sal 34:10). Isaías lo emplea en agudos contrastes: 'mis siervos comerán, pero vosotros tendréis hambre' (Is 65:13). Proverbios observa que 'el apetito del perezoso pasa hambre' (Pr 19:15) y que incluso se compadece al ladrón 'si roba para saciar su hambre' (Pr 6:30). La menos frecuente forma Hifil invierte el sujeto: Dios 'te hizo pasar hambre' en el desierto antes de alimentar a Israel con maná (Dt 8:3) —una privación formativa. El Hifil posee un filo teológico singular: Dios causa deliberadamente el hambre como pedagogía, lo que otorga al sentido causativo una profundidad que trasciende la mera fisiología.

Sentidos
1. Tener hambre, experimentar hambre — el sentido Qal intransitivo que describe el Tener hambre, experimentar hambre — el sentido Qal intransitivo que describe el estado o condición de hambre en todas las personas y tiempos verbales. Las 11 ocurrencias abarcan diversos géneros: narrativa ('toda la tierra de Egipto padecía hambre', Gn 41:55), salmo ('los leoncillos necesitan y tienen hambre', Sal 34:10; 'si yo tuviese hambre, no te lo diría', Sal 50:12), promesa y amenaza profética ('no tendrán hambre ni sed', Is 49:10; 'vosotros tendréis hambre', Is 65:13) y sabiduría ('el alma del perezoso pasa hambre', Pr 19:15). 11×
BODY_HEALTH Physiological Processes and States Hunger and Famine
AR["تَجوعُ", "تَجُوعُونَ", "جُعْتُ", "نَجُوعَ", "وَ-جَائِعٌ", "وَ-جَاعَتْ", "وَجاعَتْ", "يَجُوعُ", "يَجُوعُونَ"]·ben["আমরা-ক্ষুধার্ত-হব", "আর-ক্ষুধার্ত-হল", "এবং-ক্ষুধার্ত", "ও-ক্ষুধার্ত", "ক্ষুধার্ত", "ক্ষুধার্ত-হবে", "ক্ষুধিত-হই-আমি", "তারা-ক্ষুধার্ত-হবে", "সে-ক্ষুধার্ত-হয়"]·DE["Hunger", "[ירעב]", "[ירעבו]", "[נרעב]", "[תרעב]", "[תרעבו]", "ich-waren-hungry", "und-Hunger", "und-hungerte"]·EN["I-were-hungry", "and-hunger", "and-hungry", "and-was-hungry", "goes-hungry", "he-is-hungry", "shall-be-hungry", "they-will-hunger", "we-will-be-hungry"]·FR["affamé", "avoir-faim", "et-avoir-faim", "et-famine", "et-était-hungry", "famine", "ירעב", "תרעב"]·heb["ארעב", "ו-רעב", "ו-רעבו", "ו-תרעב", "ירעב", "ירעבו", "נרעב", "רעב", "תרעב", "תרעבו"]·HI["और-भूखा", "और-भूखा-था", "और-भूखे-रहते-हैं", "भूखा-हो", "भूखा-होता", "भूखा-होता-है", "भूखी-रहेगी", "भूखे-रहेंगे", "भूखे-रहोगे", "वह-भूखा-होगा", "वे-भूखे-रहेंगे"]·ID["akan-lapar", "dan-lapar", "dia-lapar", "ia-lapar", "kami-lapar", "mereka-akan-lapar"]·IT["affamo'", "avere-fame", "e-affamo'", "e-fame", "e-fu-hungry", "egli-è-hungry", "fame", "goes-hungry"]·jav["Aku-luwe", "Lan-keluwen", "badhe-keluwen", "badhé-luwe", "kita-badhé-keluwen", "lan-keluwen", "lan-piyambakipun-nedha", "luwe", "ngraosaken-luwe", "piyambakipun-luwe"]·KO["굶주리다", "굶주리리라", "굶주릴-것이다", "그리고-굶주렸다", "그리고-주리며", "배고파도", "배고프겠다-우리가", "배고프면", "배고프면서도", "주리나"]·PT["e-faminto", "e-passam-fome", "e-teve-fome", "passará-fome", "tem-fome", "tereis-fome", "teremos-fome", "terão-fome", "tiver-fome", "tivesse-fome"]·RU["будем-голодать", "будет-голодать", "будете-голодать", "будут-голодать", "взголодает", "голодает", "голодает.", "и-голодала", "и-голодают", "и-голоден", "проголодаюсь"]·ES["Y-tuvo-hambre", "tendremos-hambre", "tendrá-hambre", "tendrán-hambre", "tendréis-hambre", "tenga-hambre", "tiene-hambre", "tuviera-hambre", "y-tendrá-hambre", "y-tienen-hambre"]·SW["ana-njaa", "anaona-njaa", "atakapokuwa-na-njaa", "itaona-njaa", "lakini-bado-na-njaa", "mtaona-njaa", "na-huona-njaa", "na-ikapata-njaa", "ningekuwa-na-njaa", "njaa", "ona-njaa"]·TR["Ve-acıktı", "ac-kalacaksiniz", "acikacak", "acikacaklar", "aciktir", "acıkırsam", "aç-kalmayacağız", "aç-kalır", "açtır", "ve-ac", "ve-aç-kaldılar"]·urd["اور-بھوکا", "اور-بھوکی-لگی", "اور-بھوکے-ہوتے-ہیں", "بھوکا-ہو", "بھوکا-ہوتا-ہے", "بھوکا-ہوگا", "بھوکی-رہے-گی", "بھوکے-رہیں-گے-ہم", "بھوکے-ہو-گے", "میں-بھوکا-ہوتا", "وہ-بھوکے-ہوں-گے"]
2. Causar hambre, hacer o dejar que alguien pase hambre — la forma Hifil (causativa Causar hambre, hacer o dejar que alguien pase hambre — la forma Hifil (causativa), donde el sujeto inflige hambre sobre otro. Solo 2 ocurrencias, pero ambas cargadas teológicamente. Deuteronomio 8:3 es el texto clave: Dios 'te hizo pasar hambre y te alimentó con maná', una pedagogía divina deliberada donde el hambre precede a la provisión para enseñar dependencia — el mismo versículo que Jesús cita al ser tentado en el desierto (Mt 4:4).
BODY_HEALTH Physiological Processes and States Hunger and Famine
AR["وَأَجَاعَكَ", "يُجِيعُ"]·ben["এবং-তিনি-তোমাকে-ক্ষুধার্ত-করলেন", "ক্ষুধার্ত-করেন"]·DE["[ירעיב]", "und-lass-du-Hunger"]·EN["and-let-you-hunger", "will-let-hunger"]·FR["et-laisse-tu-hunger", "ירעיב"]·heb["ו-ירעיבך", "ירעיב"]·HI["और-भूखा-रखा-तुझे", "भूखा-रखेगा"]·ID["TUHAN-membiarkan-kelaparan", "dan-membuat-lapar-mu"]·IT["e-lascia-tu-fame", "will-let-hunger"]·jav["lan-ndadosaken-luwe-panjenengan", "nggawe-luwe"]·KO["굶주리게하신다", "그리고-주리게-하셨다-너를"]·PT["e-fez-te-ter-fome", "fará-passar-fome"]·RU["даст-голодать", "и-томил-тебя-голодом"]·ES["hará-hambrear", "y-te-hizo-pasar-hambre"]·SW["hatamwacha-njaa", "na-akakufanya-njaa"]·TR["aç-bırakır", "ve-açlık-çektirdi-sana"]·urd["اور-تمہیں-بھوکا-رکھا", "بھوکا-رکھے-گا"]

Sentidos Relacionados
H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)G3708 1. see, perceive visually (419×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)H7272 1. foot (body part) (236×)H8354 1. drink, consume liquid (209×)H3205 1. Qal active: bear/give birth (female subject) (204×)H3205 2. Qal active: beget/father (male subject) (198×)H2421 1. Qal: live, be alive (177×)H8085 2. Qal: listen, heed, pay attention (172×)H2416a 1. alive, living (state/attribute) (146×)H2416e 1. life, lifespan, lifetime (145×)G2198 1. be alive, have life (133×)H8193 1. lip, lips (body part) (123×)

Referencia BDB / Léxico
רָעֵב vb. be hungry (NH id. Hiph. and deriv.; Assyrian rûbatu, hunger; Arabic رَغُبَ be roomy, voracious, رَغِبَ desire vehemently; Ethiopic ርኅበ be hungry);— Qal Pf. 3 ms. ר׳ Is 9:19; 44:12; 3 pl. רָעֵ֑בוּ ψ 34:11; Impf. 3 ms. יִרְעַב Is 8:21, 1 pl. נִרְעֵב Je 42:14, etc.;—be hungry Is 8:21 Gn 41:55 (E; of land, = have famine), Je 42:14 (לַלֶּחֶם), Is 49:10 (‖ צמא), 65:13 (‖ id.; opp. אכל), ψ