רָעָה310 H7451c
Maldad, calamidad, daño, angustia: sustantivo femenino que abarca perversidad moral, desastre, perjuicio y sufrimiento.
Un sustantivo femenino que cubre todo el espectro de lo malo en el mundo bíblico, desde la maldad moral hasta el juicio divino y el sufrimiento personal. Cuando se asocia con un posesor ('la maldad de vuestras obras'), denota carácter o intención pecaminosa; cuando Dios 'trae רָעָה' sobre una nación, se desplaza hacia la calamidad o la ruina. La evidencia multilingüe es reveladora: el español distingue 'mal' (maldad/daño) de 'calamidad' (desastre), y el alemán separa 'Böses' (mal moral) de 'Unheil' (catástrofe) y 'Trübsal' (tribulación), confirmando que el hebreo רָעָה genuinamente abarca estos territorios semánticos distintos.
1. maldad moral — El sentido dominante: maldad, perversidad o pecaminosidad abstracta como cualidad o condición. Abarca cerca del 77% de las apariciones, en construcciones como 'la maldad del corazón' (Gn 6:5) y 'devolver mal por bien' (Gn 44:4). Todas las lenguas principales de destino convergen en un término único de maldad moral: inglés evil, español mal, francés mal, alemán Böses. 234×
AR["الشَّرَّ", "الـ-شَرَّ", "سُوءًا", "شَرًّا", "شَرٌّ", "شَرّاً"]·ben["অনিষ্ট", "অন্যায়", "মন্দ", "মন্দতা"]·DE["Boese", "Boeses", "Böses"]·EN["evil"]·FR["mal"]·heb["ה-רעה", "רע", "רעה"]·HI["बुराई", "बुरै"]·ID["celaka", "jahat", "keburukan", "kejahatan", "malapetaka"]·IT["male"]·jav["awon", "bilai", "piawon"]·KO["그-악을", "나쁜-것을", "악으로", "악을", "악이", "악한-것을", "악함을", "재앙", "재앙을"]·PT["mal", "o-mal"]·RU["зла", "зло", "злое", "злом"]·ES["el-mal", "mal", "mal?", "maldad"]·SW["atakufa", "baya", "kutoka-", "mabaya", "mnu-kufanya", "msiba", "ubaya", "uovu"]·TR["felaket", "kötülük"]·urd["برائی", "برائی؟", "برائی۔", "بلا", "بُرا", "بُرائی"]
Gen 26:29, Gen 44:4, Gen 50:17, Gen 50:20, Exod 10:10, Judg 11:27, Judg 15:3, Judg 20:13, 1 Sam 12:19, 1 Sam 24:11, 1 Sam 25:21, 1 Sam 25:26 (+38 más)
▼ 4 sentido(s) más abajo
Sentidos
2. calamidad, desastre — Catástrofe externa, desastre o ruina, típicamente enviada por Dios o experimentada como juicio. Se distingue del sentido 1 por la ausencia de agencia moral en quien sufre: la רָעָה viene sobre ellos. Pasajes clave: 1 R 9:9 ('trajo sobre ellos toda esta calamidad') y Jue 20:34, 41, donde el desastre militar abruma a Benjamín. 25×
AR["الشَّرَّ", "الشَّرُّ", "الشَّرِّ", "الـ-شَّرِّ", "بِ-الشَّرِّ", "شَرٍّ", "شَرِّهِمْ", "في-شَرٍّ", "هٰذَا-الشَّرِّ", "وَشَرُّهُ", "وَلِلشَّرِّ"]·ben["-অমঙ্গল", "-বিপদ", "-মন্দ", "-মন্দে", "অমঙ্গল", "অমঙ্গল-বিষয়ে", "আর-অমঙ্গল-বিষয়ে", "এবং-তার-অমঙ্গল", "তাদের-অনিষ্ট", "বিপদ", "মন্দ-তাদের", "মন্দতা", "মন্দে"]·DE["Boeses", "das-Unheil", "der-Boese", "der-Boeses", "der-disaster", "in-Boeses", "und-Boeses", "und-zu-weidete", "zu-weidete"]·EN["and-for-calamity", "and-his-disaster", "for-calamity", "in-calamity", "into-calamity", "into-evil", "the-calamity", "the-disaster", "the-distress", "the-evil", "their-harm", "their-trouble"]·FR["dans-mal", "et-mal", "et-à-mal", "le-disaster", "le-mal", "mal", "à-mal"]·heb["ב-רעה", "ה-רע", "ה-רעה", "הָ-רָעָה", "ו-ל-רעה", "ו-רעתו", "ל-רעה", "רע-ם", "רעתם"]·HI["उनकी-विपत्ति", "उनकी-विपत्ति-के", "उनकी-हानि", "और-उसकी-बुराई", "और-के-विषय-विपत्ति", "के-लिए-बुराई", "बुराई", "बुराई-की", "बुराई-में", "बुराई-में।", "बुरै", "विपत्ति", "विपत्ति-को"]·ID["bencana", "dalam-kejahatan", "dan-malapetakanya", "dan-tentang-malapetaka", "kecelakaan", "kejahatan", "kejahatan-mereka", "kemalangan", "malapetaka", "malapetaka-itu", "malapetaka-mereka", "untuk-celaka"]·IT["a-pascolo", "e-a-pascolo", "e-male", "il-disaster", "il-male", "in-calamità", "male"]·jav["awon", "bebaya-punika", "bilahi", "bilai", "bilainé", "ing-piawon", "kangge-piawon", "lan-kangge-piawon", "lan-karisakan", "piawon", "piawon-ipun", "piwales"]·KO["~에-재앙", "그-악", "그-재앙", "그-재앙을", "그-재앙이", "그들의-재앙을", "그들의-재앙의", "그리고-그의-악이", "그리고-재앙에-대하여", "악-에", "악이", "재앙-에", "재앙을", "재앙이"]·PT["de-mal", "e-para-mal", "e-sua-ruína", "em-mal", "mal-seu", "o-mal", "seu-mal."]·RU["·-зле", "беда", "бедствия-их", "беду", "в-беде", "в-беду", "во-зло", "зла", "зла-им", "зло", "зло-их", "и-бедствие-его", "и-о-зле"]·ES["de-mal", "el-mal", "en-la-calamidad", "en-mal", "la-calamidad", "la-desgracia", "la-maldad", "mal-su", "su-mal", "y-de-mal", "y-su-mal"]·SW["haraah", "jambo-la", "katika-msiba", "mabaya", "maovu", "msiba", "msiba-wao", "na-kwa-uovu", "na-maafa-yake", "taabu", "ubaya", "wa-msiba-wao", "watafutao", "ya-uovu"]·TR["-kötülük", "felaket", "felakete", "felaketi", "felaketlerinin", "felakette", "kötülük", "kötülük-", "kötülük-için", "kötülüklerini", "kötülüğe", "kötülüğü", "kötülüğün", "ve-kötülüğe", "ve-kötülüğü"]·urd["-بلا", "-کی-آفت", "ان-کی-برائی", "اور-بُرائی-اُس-کی", "اور-مصیبت-کے-لئے", "اُن-کی-بلا", "اُن-کی-بلا-کے", "برائی", "برائی-کی", "برائی-کے", "بُرائی", "بُرائی-میں", "مصیبت", "میں-بلا"]
Gen 19:19, Judg 20:34, Judg 20:41, 1 Kgs 9:9, 2 Kgs 6:33, 1 Chr 21:15, 2 Chr 7:22, 2 Chr 34:28, Neh 2:17, Neh 13:18, Neh 13:27, Esth 7:7 (+13 más)
3. daño, perjuicio — Daño o perjuicio dirigido a una persona específica, centrado en el efecto dañino más que en el carácter moral o el juicio cósmico. Gn 31:52 ('este majano es testigo... de que no pasaré... para hacerte mal') y Sal 35:4 ('sean confundidos los que traman mi mal') ilustran la dimensión interpersonal e intencional de esta acepción. 20×
AR["سوئي", "شَرًّا", "شَرّي", "عَلَى-الشَّرِّ", "لِ-الشَّرِّ", "لِ-شَرٍّ", "لِلشَّرِّ"]·ben["-মন্দের-জন্য", "অনিষ্টের-জন্য", "অমঙ্গলের-জন্য", "আমার-অমঙ্গল।", "আমার-মন্দ", "আমার-মন্দে", "ক্ষতির-জন্য", "বিপদের-জন্য", "মন্দতায়", "মন্দের-জন্য"]·DE["fuer-Boese", "fuer-Boeses", "mein-harm", "zu-Boeses", "zu-weidete", "zum-Bösen"]·EN["for-evil", "for-harm", "my-harm"]·FR["mal", "pour-mal", "pour-mauvaise", "à-mal"]·heb["ל-רע", "ל-רעה", "רעת-י", "רעתי"]·HI["के-लिए-बुराई", "के-लिए-बुराई।", "को-बुराई", "बुराई-के-लिए", "बुराई-मेरी", "मेरी-हानि", "विपत्ति-के-लिए", "विपत्ति-मेरी-में"]·ID["kecelakaanku", "malapetaka", "untuk-kecelakaan", "untuk-kejahatan", "untuk-malapetaka"]·IT["a-pascolo", "male", "per-male"]·jav["awon-kawula", "kangge-awon", "kangge-bilai", "kangge-piawon", "kanggé-awon", "kanggé-piawon", "karibetan-kula", "piawon-kula", "tumrap-piawon"]·KO["나-의-악-의", "나-의-해-를", "나-의-해를", "내-재앙-을", "내-해악-을", "악을-위하여", "에-대한-악을", "에-악", "에-재앙", "에-재앙으로", "에-재앙을-위하여", "에게-재앙", "에게-재앙으로", "위하여-악하게"]·PT["meu-mal", "o-mal", "para-mal", "para-o-mal"]·RU["для-зла", "зла", "зла-моего", "зло-мне", "злу", "злу-моему", "к-злу", "ко-злу", "на-зло"]·ES["de-mi-mal", "mal", "mi-mal", "para-el-mal", "para-mal"]·SW["kwa-baya", "kwa-maafa", "kwa-maangamizi", "kwa-mabaya", "kwa-ubaya", "kwa-uovu", "ubaya", "ubaya-wangu"]·TR["-için-kötülük", "felaketimde", "için-kötülük", "kötülük-için", "kötülüğe", "kötülüğü", "kötülüğümü"]·urd["برائی-کے-لیے", "بُرائی-کے-لئے", "بُرائی-کے-لیے", "میری-برائی", "میری-بُرائی", "میری-بُرائی-سے"]
4. maldades, actos malvados — Actos malvados concretos en plural: acciones específicas contables más que la cualidad abstracta. Dt 31:17 ('muchos males y angustias les sobrevendrán') y Sal 40:12 ('me han rodeado males innumerables') ejemplifican este uso pluralizado y enumerativo. El español emplea 'maldades' y 'males', y el francés 'maux', confirmando el paso de lo abstracto a lo concreto. 14×
AR["الشُّرُورُ", "الـ-شُرورِ", "شُرورٌ", "شُرُورًا", "شُرُورٌ", "شُرُورَ", "شُرُورِ", "وَشُرورُ"]·ben["-মন্দগুলোর", "অমঙ্গল", "অমঙ্গলগুলি", "এবং-মন্দগুলি-", "মন্দ", "মন্দগুলি", "মন্দতাগুলি", "সেই-অমঙ্গল"]·DE["Boeses", "der-Streben", "der-evils", "evil-things", "evils", "und-Streben"]·EN["and-evils-of", "evil-things", "evils", "evils-of", "the-evil", "the-evils"]·FR["et-mauvais", "le-maux", "mal", "mauvais", "maux"]·heb["ה-רעות", "ו-רעות", "רעות"]·HI["और-बुराइयाँ", "ती-बुराईयों", "बुराइयाँ", "बुराई", "बुराईयोंने"]·ID["-hal-hal-buruk", "dan-kejahatan", "kejahatan", "kejahatan-kejahatan"]·IT["e-male", "evils", "il-evils", "male"]·jav["Efraim", "awon", "piala", "piawon", "piawon-piawon", "piawon-punika"]·KO["그-나쁜-것들-이", "그-악한-것들을", "그-악한-것들이", "그리고-악들이", "악-을", "악들을", "악한-것들-을", "악한-것들을", "악한-것들이", "재앙들-이"]·PT["e-maldades-de", "maldades", "maldades-de", "males", "os-males"]·RU["бедствия", "беды", "зла", "зло", "злодеяния", "и-злодеяния"]·ES["las-maldades", "lo-malo", "los-males", "maldades-de", "males", "y-maldades-de"]·SW["mabaya", "maovu", "na-maovu-ya", "uovu-wa"]·TR["kötülükler", "kötülüklerini", "ve-kötülükleri"]·urd["اور-برائیاں", "برائیاں", "برائیوں", "بُرائیاں", "بُرائیوں", "مصیبتیں"]
Deut 31:17, Deut 31:17, Deut 31:21, Deut 32:23, Ps 40:12, Ps 140:2, Jer 2:13, Jer 44:9, Jer 44:9, Jer 44:9, Jer 44:9, Lam 3:38 (+2 más)
5. aflicción, angustia — Aflicción, tribulación o angustia subjetiva experimentada por una persona, enfatizando el sufrimiento vivido más que la falta moral o la catástrofe externa. Nm 11:15 ('no me hagas ver mi desventura') y Neh 1:3 ('los sobrevivientes están en gran aflicción') se centran en la dimensión experiencial. Alemán Trübsal (tribulación) aparece en este grupo, distinto de Böses. 13×
AR["الشَّرِّ", "بَلِيَّتِي", "بِ-السّوء", "بِ-شَرٍّ", "بِشُرُورٍ", "شَرٍّ", "ضُرَّهُ", "فِي-شَرٍّ", "مَصائِبُ", "مِنْ-ضِيقِهِ"]·ben["-দুর্দশায়", "আমার-দুর্দশা।", "কষ্টে", "তার-অনিষ্ট-থেকে", "তার-ক্ষতি।", "বিপদের", "মন্দ", "মন্দে", "মন্দের"]·DE["Boeses", "Trübsal", "in-Boeses", "in-der-Bedrängnis", "mein-misery", "sein-harm", "sind-evils-von", "von-troubles", "weidete"]·EN["are-evils-of", "calamity", "evil", "from-his-distress", "his-harm", "in-distress", "in-evil", "in-the-distress", "my-misery", "of-troubles", "trouble"]·FR["dans-mal", "mal", "mauvais", "mon-misery", "son-harm"]·heb["ב-רע", "ב-רעה", "ב-רעות", "ב-רעתי", "מ-רעתו", "רעה", "רעות", "רעתו"]·HI["-में-बुराई", "अपनी-बुराई-को", "उस-की-बुराई-से", "उसकी-बुराई", "कष्टों-से", "बुराई-में", "विपत्ति-का", "विपत्ति-के", "विपत्तियाँ", "संकट-के", "संकट-में"]·ID["dalam-kesusahan", "dalam-malapetaka", "dari-kesusahannya;", "dengan-kemalangan", "kejahatannya", "kesengsaraanku", "malapetaka"]·IT["male", "mio-misery", "pascolo", "suo-harm"]·jav["awonipun", "ing-kasangsaran", "ing-piawon", "karempugan", "kasangsaran", "piawon", "piawon.", "saking-bilainipun", "wonten-ing-awon-kula", "wonten-ing-kasusahan"]·KO["그의-고통-에서", "나의-불행-에서", "악의", "에-재앙", "에-재앙-에서", "재난이", "재앙-의", "재앙의", "재앱들-로", "해악-그의", "환난-에서", "환난-의"]·PT["angústia", "de-angústia", "de-mal-dele", "de-males", "em-mal", "mal", "mal,", "mal.", "no-mal-meu", "seu-mal", "são-as-aflições-do"]·RU["бедами", "бедствия", "беду-мою", "беды", "в-беде", "в-зле", "зла", "зла-его", "злой", "от-зла-его"]·ES["calamidad", "de-males", "de-su-malestar", "desgracias-de", "en-aflicción", "en-mal", "en-mi-mal:", "mal", "por-el-mal", "su-mal"]·SW["katika-msiba", "katika-taabu", "kutoka-msiba-wake", "kwa-matatizo", "kwa-msiba", "mabaya-yangu", "matatizo-ya", "msiba", "ubaya-wake", "ya-ubaya"]·TR["-de-kötülüğümde", "bela", "belalar", "felaketin", "felakette", "kötülükle", "kötülüğün", "kötülüğünü", "sıkıntıda", "sıkıntılarla", "sıkıntısından-onun"]·urd["اس-کا-نقصان", "اُس-کی-تکلیف-سے", "اپنی-بدحالی", "بُرائی-سے", "بُرائی-کا", "بُرائی-کے", "بُرے", "بِ-مصیبتوں", "مصیبتیں", "میں-برائی", "میں-مصیبت"]
Sentidos Relacionados
H2896a 1. good (quality or moral) (305×)H7563 1. wicked person (259×)H5771 1. iniquity, sin, wrongdoing (222×)H6662 1. righteous person (substantive) (195×)G0266 1. sin, failure, transgression (173×)H2403b 1. sin, transgression (170×)H2617a 1. Covenant faithfulness, steadfast love (167×)H2398 1. Qal: to sin, commit sin (165×)H6666 1. righteousness, moral uprightness (145×)G5485 1. grace, divine favor (141×)H7451a 1. morally evil, wicked (129×)H2403b 2. sin-offering, sacrifice for sin (120×)G2570 1. good, right, excellent (98×)H6588 1. transgression, offense against God (88×)G0018 1. good (moral quality) (85×)H2896b 1. good, what is good (85×)H7451b 1. evil, wickedness (moral) (83×)H7451a 2. evil, harm, calamity (80×)G1342 1. righteous, upright (of persons) (70×)H3477 1. upright, righteous (of persons) (70×)
Referencia BDB / Léxico
רָעָה310 n.f. evil, misery, distress, injury;—abs. ר׳ Gn 26:29 +; cstr. רָעַת 6:5 +; sf. רָֽעָתִי ψ 35:4 +; רָעָֽתְךָ 1 K 2:44 +; רָֽעָתֵכִי Je 11:15 (text dub.); רָֽעַתְכֶם 1 S 12:17, etc.; pl. רָעוֹת Dt 31:17 +; רָעֹת Je 44:9 Ex 23:2; sf. רָעוֹתֵיכֶם 1 S 10:19 +, etc.;— 1. evil, misery, distress: פַּחַד רָעָה Pr 1:33, באה (ה)רעה Ez 7:5(×2); c. עַל Is 47:11 (read באה for בא), Je 5:12 + 5 times;…