H7442b H7442b
Verbo onomatopéyico cuyo sonido mismo evoca la cualidad vibrante y resonante de un grito: רָנַן capta el estallido vocal incontenible de adoración y c
Verbo onomatopéyico cuyo sonido mismo evoca la cualidad vibrante y resonante de un grito: רָנַן capta el estallido vocal incontenible de adoración y celebración. Cuando el pueblo vio caer fuego sobre el primer sacrificio de Aarón, «gritaron de gozo y cayeron sobre sus rostros» (Lv 9:24). Las estrellas del alba «cantaron juntas» en la creación (Job 38:7). A Sion, la estéril, se le ordena «¡Canta!» porque sus hijos superarán a los de la casada (Is 54:1). El Piel intensifica esto en jubilación sostenida y exuberante — los justos «cantan con gozo» en sus lechos (Sal 149:5) — y el Hifil causativo describe a Dios mismo haciendo que las salidas de la mañana y la tarde «griten de alegría» (Sal 65:8). El cognado árabe ranna ('clamar en voz alta, vibrar') conserva el núcleo acústico: un sonido que resuena y reverbera.
Sentidos
1. Piel intensivo (27 apariciones) — Piel intensivo (27 apariciones): canto sostenido y exuberante, grito jubiloso. Intensifica el clamor básico en jubilación prolongada y deliberada: «¡Cantad con gozo, justos!» (Sal 33:1), «Mis labios gritarán de gozo cuando cante alabanzas a ti» (Sal 71:23), y los árboles del bosque «cantan de gozo» ante el SEÑOR (1 Cr 16:33). 27×
AR["أُرَنَِمُ", "تَرَنَّمُوا", "تُرَنِّمُ", "تُغَنِّي", "لِيُرَنِّمُوا", "نَهْتِفُ", "نُرَنِّمَ", "وَ-أُرَنِّمُ", "وَ-تَرَنُّمٍ", "وَ-رَنِّمُوا", "وَ-يُرَنِّمونَ", "وَيُرَنِّمُونَ", "يُرَنَّمَانِ", "يُرَنِّمُ", "يُرَنِّمُونَ"]·ben["আনন্দ-করুক", "আনন্দ-করে", "আনন্দ-করো", "আনন্দিত-হবে।", "আনন্দে-গাইক", "আনন্দে-চিৎকার-করুক।", "আনন্দে-চিৎকার-করে", "আমরা-আনন্দ-করি", "আমরা-উল্লাস-করব", "আমি-আনন্দ-করি", "আর-গান-করবে", "আর-গান-করবে-তারা", "এবং-আনন্দ-করো", "ও-আমি-গান-করব", "ও-গান-করুক", "ও-গানে", "গান-করবে", "গান-গাবে"]·DE["ich-wird-jauchzen-für-Freude", "jauchzen", "jauchzen-für-Freude", "lass-ihnen-shout-for-joy", "lass-ihnen-singen-für-Freude", "lass-uns-singen-für-Freude", "möge-wir-jauchzen-für-Freude", "schreien-heraus", "sie-soll-shout-for-joy", "sie-soll-sing-for-joy", "und-ich-wird-singen-aloud", "und-jauchzen", "und-jauchzte", "und-singen-für-Freude", "wird-singen-für-Freude", "wird-singen-joyfully"]·EN["I-will-shout-for-joy", "and-I-will-sing-aloud", "and-sing-for-joy", "and-singing", "and-they-will-sing", "and-will-sing-for-joy", "cry-out", "let-them-shout-for-joy", "let-them-sing-for-joy", "let-us-sing-for-joy", "may-we-shout-for-joy", "shout-for-joy", "sing-for-joy", "they-shall-shout-for-joy", "they-shall-sing-for-joy", "will-sing-for-joy", "will-sing-joyfully"]·FR["[ירננו]", "et-pousser-des-cris", "pousser-des-cris"]·heb["ארנן", "ו-ארנן", "ו-ירננו", "ו-ריננו", "ו-רנן", "ו-רננו", "ירננו", "נרננה", "רננו", "תרנן"]·HI["और-गाएँगे", "और-जयजयकार-करें", "और-जयजयकार-करो", "और-जयजयकार-से", "और-हाँ-जयजयकार-करूँगा", "गाते-हैं", "जयजयकार-करें", "जयजयकार-करेंगे", "जयजयकार-करेगी", "जयजयकार-करो", "मैं-जयजयकार-करता-हूँ", "वे-जयजयकार-करें", "वे-जयजयकार-करेंगे", "हम-जयजयकार-करें", "हम-जयजयकार-करेंगे"]·ID["Biarlah-kami-bersorak-sorai", "akan-mereka-nyanyikan", "aku-bersorak", "bersorak", "bersorak-sorai", "bersorak-sorailah", "biarlah-bernyanyi", "biarlah-menyanyi-dengan-gembira", "dan-akan-bersorak", "dan-akan-bersorak-sorai", "dan-bersorak-sorai", "dan-dengan-sorak-sorai", "kita-bersorak"]·IT["[ירננו]", "e-gridare-di-gioia", "e-gridate-di-gioia", "e-grido'-di-gioia", "gridare-di-gioia", "grido'-di-gioia"]·jav["Kita-surak-a", "badhe-surak-surak", "bingah-bingaha", "kaluhuran", "kita-surak-surak", "kula-surak-surak", "lan", "lan-badhé-surak-surak", "lan-surak-bingah", "lan-surak-surak", "menawi", "mugi-surak-surak", "mugi-surak-surak-bingah", "saha-surak-surak", "sami-badhé-surak-surak", "surak-surak"]·KO["그리고-기뽐하라", "그리고-노래로", "그리고-노래하리라", "그리고-높이-찬양하리이다", "그리고-환호하리이다", "기뻐-노래하다", "기뻐-외치리라", "기뻐-외칠지어다", "기뻝하나이다", "내-가-기뻐하리라", "노래하라", "노래하리라", "높이-노래하리이다", "소리지르리로다", "우리-기뽐하자"]·PT["Cantaremos-de-júbilo", "E-jubilarão", "cantam-de-alegria", "cantará", "cantarão", "cantem-de-alegria", "cantemos", "e-cantarão", "e-cantem-de-júbilo", "e-canto", "e-exultai", "e-louvarei-de-manhã", "exultam", "exultem", "exulto", "gritem", "jubilam", "jubilarão"]·RU["И-воспоют", "будем-торжествовать", "буду-восклицать", "воскликнут", "восклицать", "восклицать-будем", "восклицают", "воспоёт", "да-воспоют", "да-ликуют", "и-буду-восклицать", "и-будут-петь", "и-ликованием", "и-ликуйте", "и-ликуют", "пойте"]·ES["cantad", "cantan-con-gozo", "cantará-con-gozo", "cantarán-con-gozo", "cantaré-con-gozo", "cantemos-con-gozo", "canten-con-gozo", "y-cantad-con-gozo", "y-cantarán", "y-cantaré-con-gozo", "y-canten-con-gozo", "y-canto"]·SW["Na-wataimba", "Tutashangilia", "iimbe-kwa-furaha", "imbeni-kwa-furaha", "na-imbeni-kwa-furaha", "na-kuimba", "na-nitapiga-kelele-za-furaha", "na-waimbe-kwa-furaha", "nitaimba-kwa-shangwe", "tuimbe-kwa-furaha", "utaimba", "vinashangilia", "waimbe-kwa-furaha", "wapige-kelele-za-furaha", "watapiga-kelele-za-furaha", "yanasifu-kwa-shangwe", "yatashangilia", "zitaimba-kwa-furaha"]·TR["ilahi-söyleyecekler", "sevinc-nidasi-atin", "sevinsinler", "sevinç-ilahisi-söylesinler", "sevinç-ilahisi-söyleyecekler", "sevinç-çığlığı-atalım", "sevinçle-haykıralım", "sevinçle-haykırsın", "sevinçle-haykırsınlar", "sevinçle-haykırır", "sevinçle-haykırıyorlar", "sevinçle-haykırıyorum", "ve-haykıracağım", "ve-sarki", "ve-sevinç-çığlığı-atacak", "ve-sevinç-çığlığı-atsınlar", "ve-sevinçle-bağıracaklar", "ve-sevinçle-haykırın", "yüksek-sesle-söylesin"]·urd["اور-خوشی-سے-گاؤ", "اور-گائیں-گے", "اور-گائے-گی", "خوشی-سے-گائیں", "خوشی-سے-گاتے-ہیں", "خوشی-کرتے-ہیں", "میں-خوشی-مناتا-ہوں", "وَ-خوشی-سے-گائیں", "وَ-گُنگُناؤں", "وہ-خوشی-سے-گائیں-گے", "گاؤ", "گائیں-گے", "گائے-گی", "ہم-خوشی-سے-گائیں", "ہم-خوشی-منائیں-گے"]
2. Qal básico (16 apariciones) — Qal básico (16 apariciones): el grito espontáneo y vibrante de gozo o exultación, el evento vocal fundacional. El clamor del pueblo ante el sacrificio de Aarón (Lv 9:24), las estrellas de la mañana cantando en la creación (Job 38:7) y la Sion estéril a quien se ordena «¡Canta!» (Is 54:1) llevan esta fuerza Qal sin adorno. 16×
AR["تَرَنَّمُوا", "تَرَنَّمِي", "حِينَ-تَرَنَّمَتْ-", "لِيُرَنِّمْ", "وَ-رَنِّمِي", "وَ-هَتَفُوا", "وَ-يَتَرَنَّمُ", "يَبْتَهِجُونَ", "يَتَرَنَّمُ", "يَهْتِفونَ", "يَهْتِفُونَ", "يُهَلِّلُونَ"]·ben["-গান-করাতে-", "আনন্দ-করবে", "আনন্দ-করুক", "আনন্দে-গান-করে", "উল্লাস-করবে", "এবং-তারা-চিৎকার-করল", "ও-গান-করবে", "ও-রব-করো", "গাও", "গান-কর", "গান-করো", "জয়ধ্বনি-করুক", "তারা-উল্লাস-করবে"]·DE["[ברן]", "[ירון]", "[רני]", "jauchzen", "jauchzt", "lass-jauchzen-für-Freude", "und-jauchzen", "und-shouted"]·EN["Sing-for-joy", "and-shall-sing", "and-shout-for-joy", "and-shouted", "let-shout-for-joy", "let-sing-for-joy", "shall-shout-for-joy", "sing", "sings", "they-shout", "they-will-shout-for-joy", "when-sang-"]·FR["crier-de-joie", "dans-crier-de-joie", "et-pousser-des-cris", "et-shouted", "pousser-des-cris"]·heb["ב-רון", "ו-ירנו", "ו-רוני", "ו-תרון", "ירון", "ירונו", "רוני", "רנו", "רני"]·HI["और-गा", "और-जयजयकार-करेगी", "और-जयजयकार-किया", "गाओ", "गाता", "गाते-समय", "जयजयकार-करें", "जयजयकार-करेंगे", "जयजयकार-करो"]·ID["Bernyanyilah", "Bersorak-sorailah", "Bersoraklah", "Ketika-bersorak-", "akan-bersorak", "bersorak-sorai", "bersorak-sorailah", "biarlah-bersorak", "dan-akan-bersorak", "dan-bernyanyilah", "dan-bersorak", "mereka-akan-bersorak"]·IT["cantare", "e-gridare-di-gioia", "e-shouted", "esultate", "gridare-di-gioia", "grido'-di-gioia", "in-cantare"]·jav["Mugi-surak-surak", "Nalika-nembang", "Nyanyi-a", "Sami-nyanyi", "Surak-suraka", "badhe-ngalem", "lan-nembanga", "lan-sami-surak", "piyambakipun-badhe-ngalem", "sorak-sorak", "surak", "surak-bingah", "tiyang-pincang"]·KO["그리고-노래하리라", "그리고-외쳤다", "기뻐할-것이다", "노래하게-하소서", "노래하라", "노래할-것이다", "노래할-때에", "소리치라", "외쳐라", "외치다", "외치리라"]·PT["Canta", "Cantai", "Cantem-de-júbilo", "Quando-cantavam-", "canta", "cantai", "cantarei", "cantarão", "cantarão-de-alegria", "cantem-de-alegria", "e-canta", "e-cantará", "e-gritaram-de-alegria"]·RU["Воспойте", "Пой", "будут-восклицать", "будут-ликовать", "да-ликуют", "и-веселись", "и-воскликнули", "и-воспоёт", "ликует", "пой", "пойте", "при-пении-", "пусть-поют"]·ES["Canta", "Cantad", "Canten", "Cuando-cantaban-", "cantad", "cantará", "cantarán-con-gozo", "cantarán-de-gozo", "canten", "gritarán-de-gozo", "y-canta", "y-cantará", "y-gritaron-de-alegría", "¡Canta!"]·SW["Imba", "Imbeni", "Na-waimbeni-kwa-furaha", "huimba", "imba", "na-imba-kwa-furaha", "na-utaimba", "na-wakapiga-kelele", "waimbe", "wakati-zilipoimba", "watafarijika", "wataimba", "watashangilia"]·TR["Sarki-soyleyin", "Sevin", "Sevinc-nidasi-at", "Sevinc-sarkisi-soyleyin", "Sevinsinler", "Terennüm-et", "sarki-soylesinler", "sevinc-nidasi-atacaklar", "sevinc-sarkilari-soyleyecekler", "sevinirler", "sevinçle-bağırın", "ve-bağırdılar", "ve-sarki-soyleyecek", "ve-sevin", "Şarkı-söylerken-", "şarkı-söyler"]·urd["اور-خوشی-سے-للکارے", "اور-گاؤ", "اور-گائے-گی", "خوشی-سے-نعرے-لگائیں", "خوشی-سے-گائیں-گے", "خوشی-منائیں-گے", "نعرے-لگائیں", "گا", "گاؤ", "گاتا-ہے", "گانے میں"]
3. Hifil causativo (5 apariciones) — Hifil causativo (5 apariciones): hacer cantar de gozo, provocar alabanza. Dios es el agente que suscita la alabanza de la creación y de su pueblo. Dt 32:43 convoca a las naciones a «regocijarse con su pueblo». Job 29:13 recuerda cómo la generosidad de Job «hacía cantar de gozo el corazón de la viuda». Sal 65:8 describe a Dios haciendo cantar de gozo las salidas de la mañana y la tarde. 5×
AR["أُرَنِّمُ", "ابْتَهِجُوا", "تُرَنِّمُ", "رَنَّمُوا", "وَرَنِّمُوا"]·ben["আনন্দ-কর", "উচ্চস্বরে-গাও", "ও-জয়ধ্বনি-কর", "গান-করতাম", "তুমি-আনন্দে-চিৎকার-করাও।"]·DE["[ארנן]", "du-Sache-zu-jauchzen-für-Freude", "rufen-fuer-Freude", "singen-aloud", "und-jauchzen-für-Freude"]·EN["I-caused-to-sing-for-joy", "You-cause-to-shout-for-joy", "and-shout-for-joy", "shout-for-joy", "sing-aloud"]·FR["crier-de-joie", "et-le-pousser-des-cris", "le-pousser-des-cris", "pousser-des-cris", "shout-pour-joie"]·heb["ארנין", "הרנינו", "ו-הרנינו", "תרנין"]·HI["और-जयजयकार-करो", "जय-गाओ", "जयजयकार-करो", "तू-गाने-लगाता-है"]·ID["Bersorak-soraklah", "Bersoraklah", "Engkau-jadikan-bersorak", "aku buat bernyanyi"]·IT["cantare", "e-grido'-di-gioia", "grido'-di-gioia", "shout-per-gioia"]·jav["Panjenengan-ndadosaken-surak-surak", "Surak-suraka", "Surak-surakna", "kula-damel-nembang", "lan-sorak-sorai"]·KO["기뮰하게-하는데", "기뮴하라", "노래하게-하시도다", "소리-높여라", "즜거워-노래하라"]·PT["Cantai-alto", "Exultai", "e-cantai-de-júbilo", "eu-fazia-cantar", "fazes-cantar-de-alegria"]·RU["Веселитесь", "восклицайте", "и-ликуйте", "побуждаешь-к-ликованию", "радовал-я"]·ES["Cantad-con-gozo", "alabad", "haces-cantar-de-gozo", "hacía-cantar", "y-cantad-con-júbilo"]·SW["Imbeni-kwa-shangwe", "Shangilieni", "na-piga-kelele-za-furaha", "niliufanya-kuimba", "unafanya-yaimbe-kwa-furaha"]·TR["sevindirirdim", "sevinçle-bağırtıyorsun", "sevinçle-bağırın", "sevinçle-haykırın", "ve-sevinçle-bağırın"]·urd["اور-نعرے-لگاؤ", "تُو-خوشی-سے-گانے-دیتا-ہے", "خوشی-سے-گاؤ", "خوشی-مناؤ", "میں خوش کرتا تھا"]
4. Sentido Qal de clamar o vocear en voz alta (3 apariciones), donde la vocalizació — Sentido Qal de clamar o vocear en voz alta (3 apariciones), donde la vocalización es urgente o pública más que puramente gozosa. La Sabiduría «clama» en la calle (Pr 1:20), «llama» a la entrada de la ciudad (Pr 8:3), y Lm 2:19 ordena «clama en la noche». El paso del gozo a la urgencia se confirma por el uso de clamar en lugar del habitual cantar. 3×
AR["اصْرُخِي", "تُنَادِي"]·ben["কাঁদো", "ডাকছে", "সে-চিৎকার-করে"]·DE["[רני]", "[תרנה]"]·EN["cries-out", "cry-out", "she-cries-aloud"]·FR["crier-de-joie", "pousser-des-cris"]·heb["רוני", "תרונה"]·HI["चिल्ला", "पुकारती-है"]·ID["berseru-seru", "berserulah", "dia-berseru"]·IT["cantare", "gridare-di-gioia"]·jav["nyuwanten", "sesambata"]·KO["외쳐라", "외친다"]·PT["clama", "ela-clama"]·RU["взывает:", "взывают,", "рыдай"]·ES["canta", "clama"]·SW["Lia", "anapiga-kelele", "hupiga-kelele"]·TR["bağırır", "feryat-et", "haykırıyor"]·urd["پکار", "پکارتی-ہے", "چلاتی-ہے"]
5. Pual pasivo (1 aparición, Is 16 — Pual pasivo (1 aparición, Is 16:10): indica que un grito de gozo «es cantado» o «es levantado». La voz pasiva señala la ausencia del canto habitual de vendimia: «ningún pisador pisa con gritos; el grito no es grito». Se describe el silencio estremecedor del juicio mediante lo que normalmente se oye pero ahora no se oye. 1×
AR["مُتَرَنِّمٍ"]·ben["যিনি-চিৎকার-করেন"]·DE["Jauchzen"]·EN["shouting"]·FR["de-pousser-des-cris"]·heb["מתרונן"]·HI["ललकारता-हुआ"]·ID["yang-berteriak"]·IT["grido'-di-gioia"]·jav["ingkang-mbengok"]·KO["외치는"]·PT["que-grita"]·RU["восклицающий"]·ES["que-grita"]·SW["apigaye-kelele"]·TR["bağıran"]·urd["للکارنے-والا"]
6. Hitpael reflexivo-intensivo (1 aparición, Sal 78 — Hitpael reflexivo-intensivo (1 aparición, Sal 78:65): el SEÑOR que despierta «como quien grita», el tallo reflexivo añadiendo auto-involucramiento al clamor, como un guerrero que se anima a sí mismo con su propio grito de batalla. La morfología hitpael sugiere una agitación interna y autodirigida que irrumpe en fuerza vocal. 1×
AR["يُغَنَّى"]·ben["গান-গাইবে"]·DE["jauchzen"]·EN["is-sung"]·FR["pousser-des-cris"]·heb["ירונן"]·HI["गाया-जाएगा"]·ID["dinyanyikan"]·IT["gridare-di-gioia"]·jav["surak-surak"]·KO["노래하며"]·PT["haverá-cântico"]·RU["будут-петь"]·ES["se-canta"]·SW["wala-kupigwa-kelele"]·TR["sarki-soylenir"]·urd["خوشی-کے-گیت-گائے-جائیں-گے"]
Sentidos Relacionados
G2309 1. want, desire (166×)G0025 1. to love actively (133×)H0157 1. love (verb, active Qal) (129×)H8055 1. Qal: rejoice, be glad (123×)H7453 1. neighbor, fellow man (120×)G0026 1. of love (115×)H1058 1. Qal: to weep, cry (112×)H0954 1. to be ashamed, feel shame (Qal) (95×)H8057 1. joy, gladness, delight (90×)H2781 1. disgrace, shame, dishonor (68×)G2307 1. will, desire, purpose (63×)G5463 1. rejoice, be glad (63×)G0027 1. beloved (61×)H8130 1. Qal: to hate, detest (60×)G5479 1. (59×)G1680 1. (53×)H8130 2. Qal ptcp: hater, enemy (53×)H0014 1. be willing, want (51×)H0157 2. lover, friend (Qal participle substantive) (51×)H1945 1. woe (50×)
Referencia BDB / Léxico
† [רָנַן] vb. give a ringing cry (onomatop.? cf. Arabic رَنَّ cry aloud, also twang (of bowstring); NH Pi. murmur, complain, cf. J.Aram (not 𝔗));— Qal Impf. 3 ms. יָרוּן (Ges§ 67 q) Pr 29:6 (but read perhaps יָרוּץ, Pinsk Toy, v. רוּץ 2); 3 fs. תָּרֹן Is 35:6; 3 mpl. יָרֹ֫נּוּ 24:14 +, וַיָּר׳ Lv 9:24; 3 fpl. תָּדֹ֫נָּה Pr 1:20; 8:3; Imv. fs. רָנִּי Is 54:1 +, רֹ֫נִּי 12:6; mpl. רָנּוּ Je 31:7…