Search / H7385
H7385 H7385
Conj-w | N-ms  |  12× in 2 senses
emptiness, vanity, in vain; empty (concrete, physical)
1. emptiness, vanity, in vain Abstract emptiness or vanity, especially in the adverbial phrase leriq 'in vain, to no purpose.' Used of futile labor (Isa 49:4 'for emptiness', Job 39:16), futile worship of idols (Ps 2:1, 4:2 'emptiness', deu 'Nichtigkeit'), futile strength (Lev 26:16, 20), and Rahab's empty help (Isa 30:7). Consistent across languages: arb batilan, hin 'vyarth men', kor 'heotdoei', spa 'en vano'. Hab 2:13 uses it of peoples laboring for fire/emptiness. The 'nothing' gloss at Jer 51:58 belongs here as abstract vanity in the same semantic field. 11×
ECONOMICS_PROPERTY Value Worthlessness and Vanity
AR["البَاطِلَ","الْبَاطِلِ","باطِلاً","بَاطِلاً","بَاطِلًا","عَبَثًا","لِ-بَاطِلٍ","لِـ-بَاطِلٍ","وَ-فَارِغٌ"]·ben["-বৃথায়","অর্থহীন","অর্থহীনতাকে","ও-শূন্যতা","বৃথায়","শূন্যতায়","শূন্যতার"]·DE["Nichtigkeit","[וריק]","[לריק]","[ריק]","in-vain"]·EN["and-emptiness","emptiness","for-emptiness","in-vain","nothing"]·FR["[וריק]","[לריק]","[ריק]","dans-vain","vain","vide","à-לריק"]·heb["ו-ריק","ל-ה-לריק","ל-ריק","ריק"]·HI["और-खाली","व्यर्थ","व्यर्थ-में","व्यर्थता","व्यर्थता-के-लिए"]·ID["dan-kekosongan","dengan-sia-sia","kesia-siaan","sia-sia","untuk-sia-sia"]·IT["[ריק]","e-invano","in-vain","invano","per-in-vain"]·jav["barang-tanpa-guna","kaleresanipun-tanpa-guna","kangge-muspra","kangge-sepa","kanggé-kosong","kanggé-tanpa-guna","kothong","lan-kosong","tanpa-gina","tanpa-guna"]·KO["그리고-공허하게","에-헛되이","헛되이","헛되이-","헛된-것","헛된-것-을","헛됨의"]·PT["coisas-vãs","e-vazio","em-vão","nada","para-em-vão","vaidade","vazio"]·RU["впустую","и-напрасно","напрасно","пустоты","суету","тщетное"]·ES["en-vano","vacío","vacío?","vanidad","vanidad?","y-vacío"]·SW["bure","na-utupu","ubatili"]·TR["-e-boşa","bosuna","bosuna-","boş-şey","boşa","boşluk","boşluğu","boşuna","ve-faydasiz"]·urd["اور-خالی","باطل","باطل-کے-لیے","بیکار-میں","بے-فائدہ","بےکار","رائیگاں-کے"]
▼ 1 more sense below

Senses
2. empty (concrete, physical) Concrete physical emptiness, describing something devoid of contents. In Jer 51:34 Nebuchadnezzar has made Israel 'empty' (eng 'empty', arb farighan, hin 'khali', kor 'bin', spa 'vacia'). Distinguished from the abstract sense by the physical, tangible connotation: Arabic uses farighan (physically empty vessel) rather than batilan (vain/futile). Hindi likewise shifts from vyarth (vain) to khali (empty container).
ECONOMICS_PROPERTY Value Emptiness and Vanity
AR["فَارِغًا"]·ben["শূন্যের"]·DE["[ריק]"]·EN["empty"]·FR["[ריק]"]·heb["ריק"]·HI["खाली"]·ID["kosong"]·IT["invano"]·jav["kosong"]·KO["빈"]·PT["vazio"]·RU["пустым"]·ES["vacía"]·SW["tupu"]·TR["boş"]·urd["خالی"]

BDB / Lexicon Reference
רִיק n.[m.] emptiness, vanity;—chiefly in adv. phr. לְרִיק Is 49:4 Jb 39:16 in vain (of labour without benefit), so לָר׳ Lv 26:16, 20 (H), Is 65:23; and as adv. acc. רִיק Is 30:7 ψ 73:13, prob. also 2:1 (most = empty scheme as רֵיק 2) cf. ψ 4:3 (read prob. רֵיק); בְּדֵי רִיק Je 51:58 = Hb 2:13.—Je 51:34 v. רֵיק 1.