Search / H7376
H7376 H7376
V-Piel-Imperf-3fp  |  6× in 2 senses
be dashed to pieces (passive); dash to pieces (active)
1. be dashed to pieces (passive) The Pual passive of ratash: to be violently smashed or shattered, describing victims of military conquest. Used of children dashed in pieces during the fall of Babylon (Isa 13:16, eng 'will be dashed in pieces', arb yuhattamun, spa 'seran estrellados'), Samaria's judgment (Hos 10:14, 13:16), and Nahum 3:10. Across languages the passive is consistent: arb rudikhat, hin 'patke gae', kor 'busueojyeossneunira'. No semantic distinction from the active sense except grammatical voice.
PHYSICAL_ACTION Physical Impact Crushing and Humbling
AR["حُطِّمُوا","رُضِخَت","يُحَطَّمُونَ","يُرضَخونَ"]·ben["আছাড়া-মারা-হয়েছে","ছিন্নভিন্ন-করা-হবে","ছিন্নভিন্ন-হবে","নিক্ষেপ-করা-হয়েছিল"]·DE["[ירטשו]","[רטשה]"]·EN["shall-be-dashed-in-pieces","was-dashed-in-pieces","were-dashed-in-pieces","will-be-dashed-in-pieces"]·FR["[ירטשו]","[רטשה]","ils-écraseront"]·heb["ירוטשו","רוטשה"]·HI["पटकी-गई","पटके-गए","पटके-जाएंगे"]·ID["dihancurkan","dihempaskan"]·IT["[ירטשו]","[רטשה]"]·jav["badhe-karemuk","badhé-dipunremuk","karemuk"]·KO["내던져지리라","부서졌도다","부수어졌느니라","부수어지리라"]·PT["foi-despedaçada","foram-despedaçados","serão-despedaçadas","serão-despedaçados"]·RU["разбита","разбиты","разбиты-будут","разбиют"]·ES["estrellados","fue-estrellada","serán-estrellados"]·SW["alipigwa-chini","walipondwa","watapigwa-chini","watavunjwa"]·TR["parcalanacak","parçalanacak","parçalandı"]·urd["ٹکڑے-ٹکڑے-کی-گئی","ٹکڑے-ٹکڑے-کیے-جائیں-گے","پٹخے-گئے","پٹکے-جائیں-گے"]
▼ 1 more sense below

Senses
2. dash to pieces (active) To violently smash or shatter, used in Piel for the active destruction of persons or things. Hazael's predicted atrocity against Israelite children (2 Kgs 8:12, eng 'dash to pieces', arb tahattim, kor 'busueo jukil geosida'), and the bows of invaders dashing children in the fall of Babylon (Isa 13:18, eng 'will dash in pieces', spa 'destrozaran'). The Piel captures deliberate, targeted violence characteristic of warfare.
PHYSICAL_ACTION Physical Impact Breaking and Shattering
AR["تُحَطِّمُ"]·ben["ছিন্নভিন্ন-করবে","তুমি-চূর্ণ-করবে"]·DE["[תרטשנה]","du-wird-dash-zu-pieces"]·EN["will-dash-in-pieces","you-will-dash-to-pieces"]·FR["[תרטשנה]","tu-fera-dash-à-pieces"]·heb["תרטש","תרטשנה"]·HI["तरत्तेश","पटकेंगी"]·ID["engkau-akan-menghancurkan","menghancurkan"]·IT["[תרטשנה]","tu-vorrà-dash-a-pezzi"]·jav["badhé-ngremuk","panjenengan-badhé-ngremuk"]·KO["내던지리라","네가-부수어-죽일-것이다"]·PT["despedaçarás","despedaçarão"]·RU["разбиют","разобьёшь"]·ES["destrozarán","estrellarás"]·SW["utawaponda","zitawavunja"]·TR["parcalayacak","parçalayacaksın"]·urd["پٹک-ڈالیں-گی","پٹکے-گا"]

BDB / Lexicon Reference
† [רָטַשׁ] vb. Pi. dash in pieces (cf. 𝔗 רְטַשׁ cast away, reject; but possibly akin to לָטַשׁ);— Pi. Impf. 2 ms. תְּרַטֵּשׁ 2 K 8:12 their children thou wilt dash in pieces; 3 fpl. קְשָׁתוֹת נְעָרִים תְּרַטַּשְׁנָה Is 13:18, but prob. crpt., Du conj. נְעָרוֹת תְּרֻטַּשְׁנָה, cf. Che. Pu. Pf. 3 fs. אֵם על־בָּנִים רֻטָּ֑שָׁה Ho 10:14; Impf. 3 mpl. יִרֻטְּשׁוּ Is 13:16; Na 3:10, י֫֒רֻטָּ֑שׁוּ Ho 14:1, all of children.