Buscar / H7349
H7349 H7349
Adj-ms  |  13× en 1 sentido
Compasivo, misericordioso; atributo divino emparejado con 'clemente,' que define el caracter pactual de Dios. Casi exclusivamente un epiteto divino, e
Compasivo, misericordioso; atributo divino emparejado con 'clemente,' que define el caracter pactual de Dios. Casi exclusivamente un epiteto divino, este adjetivo forma parte de la gran formula credal proclamada por primera vez en el Sinai: 'El SENOR, el SENOR, Dios compasivo y clemente' (Ex 34:6). Ese binomio -- רַחוּם וְחַנּוּן -- resuena a lo largo de las Escrituras como un estribillo liturgico (Sal 86:15; 103:8; 111:4; 145:8; Joel 2:13; Jonas 4:2; Neh 9:17, 31; 2 Cr 30:9). La raiz רחם se conecta con el vientre materno, otorgando a esta compasion una cualidad visceral y maternal. Solo una vez (Sal 112:4) se aplica a un ser humano, modelando el caracter divino en la vida humana.

Sentidos
1. Lleno de compasion, profundamente misericordioso, enraizado en רחם (vientre mate Lleno de compasion, profundamente misericordioso, enraizado en רחם (vientre materno), evocando una ternura visceral, casi maternal. Usado casi exclusivamente de Dios como parte de la formula credal רַחוּם וְחַנּוּן ('compasivo y clemente,' Ex 34:6), que reverbera a traves de los salmos (86:15; 103:8; 111:4; 145:8), los profetas (Joel 2:13; Jonas 4:2) y la literatura posexilica (Neh 9:17, 31; 2 Cr 30:9). La unica aplicacion humana aparece en el Salmo 112:4, donde el justo refleja el caracter divino. 13×
MORAL_QUALITY Moral and Ethical Qualities Grace and Compassion
AR["رَحيم", "رَحيمٌ", "رَحِيمٌ", "وَ-رَحيم", "وَ-رَحيمٌ", "وَ-رَحِيمٌ", "وَرَحِيمٌ"]·ben["আর-করুণাময়", "এবং-করুণাময়", "ও-করুণাময়", "ও-দয়াময়", "করুণাময়"]·DE["[ורחום]", "barmherzig", "compassionate", "und-compassionate"]·EN["and-compassionate", "and-merciful", "compassionate"]·FR["compassionate", "compatissant", "et-Rehum", "et-compatissant", "et-miséricordieux"]·heb["ו-רַחוּם", "ו-רחום", "רחום"]·HI["और-कृपालु", "और-दयालु", "दयालु", "दयालु-होकर"]·ID["dan-berbelas-kasihan", "dan-penyayang", "dan-penyayang,", "penyayang"]·IT["[ורחום]", "compassionate", "compassionevole", "e-Rehum", "e-misericordioso", "misericordioso"]·jav["Welasan", "ingkang-welas-asih", "lan-kagungan-kawelasan", "lan-mirah", "lan-sih-piwelas", "lan-welas-asih", "welas-asih", "welasan"]·KO["궍휴하시고", "그리고-자비로우시고", "그리고-자비로우시다", "그리고-자비로우시도다", "그리고-자비로우시며", "그리고-자비로우신", "그리고-자비하시며", "꺍어여기는", "자비로우신"]·PT["Compassivo", "compassivo", "e-compassivo", "e-misericordioso", "misericordioso"]·RU["Щедр", "и-милосерден", "и-сострадателен", "и-сострадательный", "и-щедр", "милосердный", "милостивый"]·ES["Compasivo", "compasivo", "misericordioso", "y-compasivo", "y-misericordioso"]·SW["mwenye-huruma", "mwenye-rehema", "na-mwenye-huruma", "na-mwenye-rehema", "wrachwּm"]·TR["merhametli", "ve-merhametli", "ve-şefkatli"]·urd["اور-رحم-کرنے-والا", "اور-رحمدل", "اور-رحمدل-ہے", "اور-رحیم", "رحم-کرنے-والا", "رحمدل", "رحیم"]

Sentidos Relacionados
H2896a 1. good (quality or moral) (305×)H7563 1. wicked person (259×)H7451c 1. moral evil or wickedness (234×)H5771 1. iniquity, sin, wrongdoing (222×)H6662 1. righteous person (substantive) (195×)G0266 1. sin, failure, transgression (173×)H2403b 1. sin, transgression (170×)H2617a 1. Covenant faithfulness, steadfast love (167×)H2398 1. Qal: to sin, commit sin (165×)H6666 1. righteousness, moral uprightness (145×)G5485 1. grace, divine favor (141×)H7451a 1. morally evil, wicked (129×)H2403b 2. sin-offering, sacrifice for sin (120×)G2570 1. good, right, excellent (98×)H6588 1. transgression, offense against God (88×)G0018 1. good (moral quality) (85×)H2896b 1. good, what is good (85×)H7451b 1. evil, wickedness (moral) (83×)H7451a 2. evil, harm, calamity (80×)G1342 1. righteous, upright (of persons) (70×)

Referencia BDB / Léxico
רַחוּם adj. compassionate; usually of God: אֵל רַחוּם Dt 4:31, ר׳ וְחַנּוּן Ex 34:6 (J) = ψ 86:15; 103:8; later חַנּוּן ור׳ 2 Ch 30:9; Ne 9:17, 31; Jo 2:13; Jon 4:2 ψ 111:4; 145:8; והוא ר׳ 78:38. Once of man ψ 112:4.